ويكيبيديا

    "مساهمة هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la contribution de ces
        
    • leur contribution
        
    • contribution des
        
    • contributions de ces
        
    Dans bien des cas, la contribution de ces pays pourrait s'avérer fondamentale. UN وفي مناسبات عديدة قد تكون مساهمة هذه الدول أساسية.
    On reconnaît de plus en plus d'importance à la contribution de ces organes à la formulation et à l'exécution des politiques gouvernementales. UN وما انفكت أهمية متزايدة تعلق على مساهمة هذه الهيئات في وضع وتنفيذ السياسات الحكومية.
    Elle constate toutefois qu'il est nécessaire de renforcer la contribution de ces apports au développement durable et d'assurer une répartition plus équitable entre les pays et les secteurs grâce à des politiques appropriées. UN ولكنها تدرك الحاجة إلى تعزيز مساهمة هذه التدفقات في التنمية المستدامة وتحقيق توزيع أكثر تكافؤا بين البلدان والقطاعات عن طريق اتباع سياسات ملائمة.
    Le Gouvernement considère que leur contribution au patrimoine culturel argentin constitue un véritable trésor national. UN وترى الحكومة أن مساهمة هذه الجماعات في التراث الثقافي الأرجنتيني تعد بحق ثروة قومية.
    leur contribution sera essentielle. UN وستكون مساهمة هذه الوكالات والصناديق والبرامج بالغة الأهمية في بلوغ المؤشرات المرجعية المقترحة.
    Rapport sur la contribution des dispositions prises en application des décisions relatives aux synergies à la réalisation des objectifs susmentionnés. UN تقرير بشأن مدى مساهمة هذه الترتيبات في تحقيق الأهداف الآنفة الذكر طبقاً لمقررات التآزر.
    Il a été demandé au secrétariat de faire largement connaître cette décision de manière à encourager les contributions de ces entités aux travaux préparatoires. UN وطُلب من الأمانة نشر هذا القرار على نطاق واسع من أجل تسهيل مساهمة هذه الكيانات في العمل التحضيري.
    Elle constate toutefois qu'il est nécessaire de renforcer la contribution de ces apports au développement durable et d'assurer une répartition plus équitable entre les pays et les secteurs grâce à des politiques appropriées. UN ولكنها تدرك الحاجة إلى تعزيز مساهمة هذه التدفقات في التنمية المستدامة وتحقيق توزيع أكثر تكافؤا بين البلدان والقطاعات عن طريق اتباع سياسات ملائمة.
    Il est nécessaire de s'appuyer sur la coopération et des mesures ambitieuses pour augmenter substantiellement la contribution de ces technologies aux systèmes énergétiques du monde et garantir des services énergétiques modernes à tous. III. Incitation au changement UN ومن الضروري أن تتعاون الأطراف وتُتخذ الإجراءات على نطاق واسع من أجل تحقيق زيادة كبيرة في مساهمة هذه التكنولوجيات في نُظُم الطاقة في العالم وكفالة تقديم خدمات الطاقة الحديثة للجميع.
    Ils étudieront également comment renforcer la contribution de ces secteurs à la diversification de la base économique et technologique des pays en développement, à l'accroissement de la valeur ajoutée des exportations et à la croissance. UN وسوف ينظر الاجتماع أيضاً في تعزيز مساهمة هذه القطاعات في تنويع القاعدة الاقتصادية والتكنولوجية للبلدان النامية، وتحسين أداء الصادرات من حيث القيمة المضافة والنمو.
    L'objectif est d'examiner les options de politique générale et les réglementations correspondantes qui peuvent renforcer la contribution de ces services à la croissance, au commerce et au développement. UN ويتمثل الهدف في مناقشة خيارات السياسة العامة والأطر التنظيمية المرتبطة بها التي تعزز مساهمة هذه الخدمات في النمو والتجارة والتنمية.
    Ils étudieront également comment renforcer la contribution de ces politiques et mesures à la diversification de la base économique et technologique des pays en développement, à l'accroissement de la valeur ajoutée des exportations et à la croissance. UN وسوف ينظر الاجتماع أيضاً في تعزيز مساهمة هذه القطاعات في تنويع القاعدة الاقتصادية والتكنولوجية للبلدان النامية، وتحسين أداء الصادرات من حيث القيمة المضافة والنمو.
    la contribution de ces zones au renforcement de la paix et de la sécurité internationales et régionales et à la cause de la non-prolifération nucléaire dans le monde, a été soulignée. UN وجرى التشديد على مساهمة هذه المناطق في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي، بما في ذلك سبب عدم الانتشار النووي على الصعيد العالمي.
    La loi garantit le soutien de l'État en prescrivant que l'État accepte, soutient et renforce la contribution de ces ONG tout en exécutant sa politique de coopération nationale avec les pays en développement. UN ويضمن القانون دعم الدولة الذي ينص على أن: تقبل الدولة وتدعم وتعزز مساهمة هذه المنظمات خلال تنفيذها لسياسات التعاون الوطني التي وضعت لصالح البلدان النامية.
    Par l'entremise de son bureau, il évaluera régulièrement les décisions prises lors des réunions et conférences internationales et, le cas échéant, décidera des mesures à prendre pour renforcer leur contribution aux objectifs prescrits. UN وستقوم اللجنة بانتظام، من خلال مكتبها، بتقييم نتائج الاجتماعات والمؤتمرات الدولية، وتتخذ، عندما تقتضي الحاجة، قرارات بشأن الخطوات اللازمة لتعزيز مساهمة هذه الأطراف في تحقيق الأهداف المقررة للجنة.
    leur contribution à la richesse nationale, notamment en ce qui concerne la fourniture de services écologiques, n’est pas véritablement reconnue et est même parfois totalement passée sous silence. UN أما مساهمة هذه الغابات في الثروة الوطنية ولا سيما تلك التي تقدمها كخدمات بيئية، فهي غير موثقة على نحو جيد إن لم يكن قد تم تجاهلها تماما.
    leur contribution à la réalisation des objectifs internationaux de développement, notamment ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire, a souvent été évoquée. UN وكثيراً ما تم التشديد على مساهمة هذه الشراكات في تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية، بما فيها تلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة.
    leur contribution à la réalisation des objectifs internationaux de développement, notamment ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire, a souvent été évoquée. UN وكثيراً ما تم التشديد على مساهمة هذه الشراكات في تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية، بما فيها تلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة.
    Les objectifs de mobilisation de ressources, fixés d'un commun accord au moyen des plans stratégiques conjoints, doivent permettre aux comités nationaux d'augmenter leur contribution au financement des programmes du Fonds. UN وتتمثل أهداف تعبئة الموارد لدى اللجان الوطنية، وهي أهداف يتم تحديدها من خلال عملية التخطيط الاستراتيجي المشترك، في تعظيم مساهمة هذه اللجان في برامج اليونيسيف.
    Rapport sur la contribution des dispositions prises en application des décisions relatives aux synergies à la réalisation des objectifs susmentionnés. UN تقرير بشأن مدى مساهمة هذه الترتيبات في تحقيق الأهداف الآنفة الذكر طبقاً لمقررات التآزر.
    Rapport sur la contribution des dispositions adoptées en application des décisions sur les synergies à la réalisation des objectifs susmentionnés. UN تقرير بشأن مدى مساهمة هذه الترتيبات في تحقيق الأهداف الآنفة الذكر طبقاً لمقررات التآزر.
    Il a été demandé au secrétariat de faire largement connaître cette décision de manière à encourager les contributions de ces entités aux travaux préparatoires. UN وطُلب من الأمانة نشر هذا القرار على نطاق واسع من أجل تسهيل مساهمة هذه الكيانات في العمل التحضيري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد