ويكيبيديا

    "مساهمتنا في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notre contribution au
        
    • notre contribution à
        
    • notre contribution aux
        
    • notre participation à
        
    Nous avons également plus que doublé notre contribution au Fonds central pour les interventions d'urgence, qui atteindra en 2011 la somme de 500 000 dollars. UN كما أننا زدنا مساهمتنا في الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ لعام 2011 إلى أكثر من الضعف لتصل إلى نصف مليون دولار.
    S'agissant de notre contribution au maintien de la paix et de la sécurité internationales, je suis heureux d'annoncer le déploiement de contingents militaires en qualité d'observateurs. UN وبالنسبة إلى مساهمتنا في صون السلم والأمن الدوليين، يسرني أن أبلغ بنشر أفراد من جيشنا بصفة مراقبين عسكريين.
    C'est parce que nous voulons donner une autre chance à la paix que nous avons choisi de maintenir notre contribution à la Force de protection des Nations Unies. UN ولكننا نرغب في إتاحة فرصة أخرى ﻹقرار السلم، ومن ثم فقد اخترنا اﻹبقاء على مساهمتنا في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Je pense que notre contribution à cet égard ne fait aucun doute. UN وأعتقد أن مساهمتنا في هذا الشأن لا ريب فيها.
    De même, cela fait près de 35 ans que nous apportons notre contribution aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وعلى نفس المنوال، امتدت مساهمتنا في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام عبر ما يقرب من ثلاثة عقود ونصف.
    La réaction de la Turquie à cette nécessité urgente s'est traduite par notre contribution aux opérations de maintien de la paix. UN وتتبدى استجابة تركيا لهذا الطابع الملح في مساهمتنا في عمليات حفظ السلام.
    Même si cela a été difficile, nous avons pris un certain nombre de mesures positives pour donner aux Nations Unies l'assurance de notre attachement sérieux au renforcement de notre participation à cet organe international. UN ومع ما ينطوي عليه هذا من صعوبة، اتخذنا خطوات إيجابية قليلة لنؤكد لﻷمم المتحدة أننا نركز تركيزا جادا على تعزيز مساهمتنا في هذه الهيئة الدولية.
    Ces propos résument notre contribution au façonnement de l'image du Conseil de sécurité de l'avenir. UN تلخص تلك النقاط مساهمتنا في إعادة صياغة صورة مجلس الأمن من أجل المستقبل.
    Pour notre part, nous sommes prêts à accroître notre contribution au Fonds, à condition que les charges soient partagées comme il convient. UN ونحن من جانبنا على استعداد لزيادة مساهمتنا في الصندوق رهنا بتقاسم العبء على النحو المرضي.
    notre contribution au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme se chiffre à 40 millions de dollars. UN وتبلغ مساهمتنا في الصندوق الدولي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا 40 مليون دولار.
    Mon gouvernement croit qu'il faut agir et non pas se contenter de paroles. Voilà pourquoi nous avons doubler notre contribution au PNUCID en 1993, qui sera de 6,2 millions de dollars. UN إن حكومتي تؤمن بالعمل لا بمجــرد الكلام؛ لذلك، فإننــا بصدد مضاعفة مساهمتنا في البرنامج لعام ١٩٩٣: فمساهمتنا في ١٩٩٣ بلغت ٦,٢ مليون دولار.
    La réforme en cours fournit l’occasion de réévaluer et d’accroître notre contribution au contrôle des drogues tout en améliorant l’efficacité du système des Nations Unies. UN ومن شأن عملية اﻹصلاح الجارية حاليا أن تهيئ الفرصة ﻹعادة تقييم وتكثيف مساهمتنا في مكافحة المخدرات، وفي الوقت نفسه زيادة فعالية منظومة اﻷمم المتحدة.
    Nous pensons que ce travail est particulièrement important, et nous avons, en fait, apporté des ressources supplémentaires, en termes de financement et d'expertise, en plus de notre contribution au Fonds de coopération technique afin d'atteindre ces objectifs. UN وفي رأينا أن هذا العمل يكتسي أهمية خاصة، وقد كرسنا في الحقيقة المزيد من الموارد واﻷموال والخبرات لتعزيز أهدافه علاوة على مساهمتنا في صندوق التعاون التقني.
    Nous sommes toutefois certains d'avoir contribué au progrès mondial et nous restons prêts à continuer d'apporter notre contribution à l'ONU. UN غير أننا على ثقة من أننا ساهمنا في إحراز التقدم العالمي، وسنظل نواصل مساهمتنا في الأمم المتحدة.
    Nous aspirons à renforcer notre contribution à l'Initiative dans les prochaines années. UN ونتطلع إلى زيادة مساهمتنا في المبادرة في الأعوام القادمة.
    Telle sera notre contribution à une nouvelle stratégie globale en matière de non-prolifération ainsi qu'à la stabilité et à la sécurité du monde. UN وهذه ستكون مساهمتنا في إيجاد استراتيجية عدم انتشار جديدة شاملة وفي الاستقرار والأمن على الصعيد العالمي.
    Une énergie propre, des systèmes de transport public et la protection des sources d'eau sont des actions fondamentales qui font partie de notre contribution à la lutte contre le réchauffement de la planète. UN وتشكل الطاقة النظيفة ونظم النقل العامة وحماية مصادر المياه إجراءات أساسية ضمن مساهمتنا في مكافحة الاحترار العالمي.
    Nous chercherons activement tous les moyens permettant d'augmenter notre contribution aux organisations internationales, en particulier à celles qui opèrent dans le cadre de l'ONU. UN وسنسعى بنشاط ﻹيجاد وسائل لزيادة مساهمتنا في المنظمات الدولية، خاصة تلك التي تعمل في إطار اﻷمم المتحدة.
    Nous sommes devenus bien trop tributaires, depuis 50 ans, de l'importation de combustibles fossiles. Néanmoins, notre contribution aux émissions mondiales de gaz à effet de serre est négligeable. UN وقد أصبحنا أكثر اعتمادا على استيراد الوقود الأحفوري خلال نصف القرن الأخير؛ ومع ذلك، فإن مساهمتنا في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري عالميا محدودة للغاية.
    La ratification de cet instrument par ces six pays n'est pas une démonstration isolée de notre contribution aux mécanismes multilatéraux de désarmement. UN ولم يكن تصديق تلك البلدان الستة على الاتفاقية دليلا منعزلا عن مساهمتنا في الآليات المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    Les vues de ma délégation sur les questions de désarmement nucléaire ont été présentées dans notre contribution aux débats structurés qui ont eu lieu l'année dernière. UN إن آراء وفد بلدي بشأن مسائل نزع السلاح النووي قد عُرضت في مساهمتنا في النقاشات المنظمة التي جرت العام الماضي.
    La nature de notre participation à cet événement était compatible avec notre statut de pays intermédiaire, désireux de jouer un rôle constructif dans l'élaboration des normes destinées à régir les grandes questions à l'ordre du jour international de l'époque. UN ولقد كانت مساهمتنا في هذا الحدث تتمشى ومركزنا كبلد وسيط ينوي تأدية دور بناء في وضع المعايير التي ينبغي لها أن تنظم المسائل العظيمة المدرجة في جدول اﻷعمال الدولي آنذاك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد