ويكيبيديا

    "مساهمته في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa contribution à
        
    • sa contribution au
        
    • sa contribution aux
        
    • contribuer à
        
    • sa contribution en
        
    • il contribue à
        
    • leur contribution au
        
    • leur contribution à
        
    • sa contribution dans
        
    • participer davantage au
        
    Il mobilisera des fonds en conséquence pour financer sa contribution à la lutte contre la désertification. UN وسيعمل على تعبئة الأموال وفقاً لهذه الأهداف بغية تقديم مساهمته في مكافحة التصحر.
    Les effets du programme en période de crise sont peut-être même plus remarquables que sa contribution à la réduction à long terme de la pauvreté. UN وربما تكون الآثار المترتبة على البرنامج في أثناء الأزمات أكثر أهمية من مساهمته في الحد من الفقر في الأجل الطويل.
    Je tiens également à remercier S. E. M. Stoyan Ganev, de la Bulgarie, de sa contribution au succès de la session précédente. UN وأود أيضا أن أشكر سعادة السيد ستويان غانيف ممثل بلغاريا على مساهمته في نجاح الدورة السابقة.
    Elle s'engage à soutenir le Fonds de développement industriel et vient de signer un accord avec l'Organisation sur l'utilisation de sa contribution au Fonds. UN وإن بلده ملتزم بدعم صندوق التنمية الصناعية، وقد وقّع اتفاقاً مع اليونيدو بشأن الاستفادة من مساهمته في الصندوق.
    Je tiens également à remercier notre Secrétaire général, M. Tokayev, pour sa contribution aux travaux de la Conférence. UN وأود أيضاً أن أشكر الأمين العام، السيد توكاييف، على مساهمته في أعمال المؤتمر.
    Maintenant, elle ne doit pas nous décevoir. Notre délégation s'engage à contribuer à la recherche d'une solution à toutes les questions encore en suspens. UN ويجب عليه اﻵن ألا يخفق في الارتقاء الى مستوى التوقعات، ويتعهد وفدي بتقديم مساهمته في إيجاد حل لجميع القضايا المعلقة.
    La Fédération de Russie apporte également sa contribution à cet effort. UN والاتحاد الروسي يقدم هو أيضا مساهمته في هذا المضمار.
    En ce qui concerne la coopération triangulaire, sa contribution à la coopération Sud-Sud mériterait d'être renforcée. UN أما فيما يتعلق بالتعاون الثلاثي، فيلزم بذل المزيد من الجهد لتعزيز مساهمته في التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, le Rapporteur spécial était en train de mettre au point sa contribution à ce rapport. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان المقرر الخاص يصوغ مساهمته في هذا التقرير المشترك.
    Je le répète, chaque délégation peut apporter sa contribution à l'élaboration et l'adoption d'un document qui recevrait le plus large soutien. UN وأكرر أنه يمكن لكل وفد أن يقدم مساهمته في إعداد واعتماد وثيقة تحصل على الدعم الأكبر.
    En ce qui concerne la coopération triangulaire, sa contribution à la coopération Sud-Sud mériterait d'être renforcée. UN أما فيما يتعلق بالتعاون الثلاثي، فيلزم بذل المزيد من الجهد لتعزيز مساهمته في التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Il s'agit d'une mesure concrète prise par le Conseil pour accroître sa contribution à une approche intégrée en matière de consolidation de la paix et de développement. UN ويمثل هذا خطوة ملموسة اتخذها المجلس لتعزيز مساهمته في الأخذ بنهج متكامل إزاء بناء السلام والتنمية.
    Des délibérations de la Commission pourraient ressortir de nouvelles idées concernant la nouvelle économie de l'énergie et le renforcement de sa contribution au développement. UN ومن المتوقع أن تفرز مداولات اللجنة أفكاراً جديدة بشأن اقتصاد الطاقة الناشئ قد تعزز مساهمته في التنمية.
    Examen de l'évolution du système commercial international et renforcement de sa contribution au développement et à la reprise économique UN تقييم تطور النظام التجاري الدولي وزيادة مساهمته في التنمية وفي التعافي الاقتصادي
    Examen de l'évolution du système commercial international et renforcement de sa contribution au développement et à la reprise économique UN تقييم تطور النظام التجاري الدولي وزيادة مساهمته في التنمية وفي التعافي الاقتصادي
    sa contribution au développement du droit pénal et humanitaire international a été considérable. UN لقد كانت مساهمته في الارتقاء بالقانون الجنائي الدولي والقانون الإنساني كبيرة جدا.
    Une autre délégation a précisé qu'en 2001 son pays augmenterait de 35 % sa contribution au FNUAP. UN وأشار وفد آخر إلى أن بلده سيزيد مساهمته في الصندوق عام 2001 بنسبة 35 في المائة.
    Toutes les évaluations continueront de mettre l'accent sur l'obligation pour le PNUD de répondre de sa contribution aux résultats du développement. UN وستواصل جميع التقييمات التركيز على مساءلة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن مساهمته في نتائج التنمية.
    De plus, mon pays a mobilisé des ressources importantes dans les limites de ses moyens pour renforcer sa contribution aux activités internationales de paix. UN وفضلا عن ذلك، دأب بلدي على حشد موارد كبيرة، وفقا لإمكاناتنا، لزيادة مساهمته في أنشطة السلام الدولية.
    Le Canada constate avec satisfaction que le Centre a pris les mesures nécessaires pour améliorer ses méthodes de gestion. Il est néanmoins indispensable de les améliorer encore et le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande continueront de contribuer à cet effort. UN وأعرب عن سرور كندا إذ تلاحظ أن مركز حقوق اﻹنسان اتخذ خطوات رامية إلى تحسين هيكله اﻹداري، إلا أنه سلم بالحاجة إلى المزيد من تحسين ممارسات التنظيم واﻹدارة ولسوف يواصل مساهمته في هذا الجهد.
    Le Forum a pour objet de favoriser la coopération et le partenariat entre les spécialistes et ONU-Habitat et de développer sa contribution en faveur d'une urbanisation durable. UN ويهدف هذا المنتدى إلى تشجيع التعاون والشراكات بين الفنيين وموئل الأمم المتحدة، لتعزيز مساهمته في عملية التحضر المستدام.
    Le HautCommissariat devrait revoir le mandat du Groupe consultatif sur les questions de personnel afin de faire en sorte qu'il contribue à l'amélioration de la composition géographique du personnel du HautCommissariat en général. UN ينبغي للمفوضية أن تراجع ولاية الفريق الاستشاري المعني بمسائل الموظفين لضمان مساهمته في تحسين الـتكوين الجغرافي لملاك موظفي المفوضية بشكل عام.
    Il est possible de renforcer leur contribution au développement durable, principalement en appuyant des politiques nationales rationnelles et prévisibles, notamment des politiques d'internalisation des coûts pour l'environnement. UN ويرتهن تعزيز مساهمته في التنمية المستدامة، بصورة رئيسية بدعم السياسات المحلية السليمة والتي يمكن التنبؤ بها، بما في ذلك سياسات استيعاب التكاليف البيئية.
    leur contribution à la création d'emplois a été limitée, car ces opérations sont de gros consommateurs de capitaux. UN وكانت مساهمته في العمالة محدودة لأنها تعتمد على كثافة رأس المال.
    Le Fonds pourrait profiter de cette occasion pour renforcer sa contribution dans ces domaines, qui sont d’une importance fondamentale pour la réduction de la pauvreté. UN وتمكن الصندوق من انتهاز هذه الفرصة لتعزيز مساهمته في هذه القضايا، وهي في صلب تخفيف وطأة الفقر.
    Le système commercial multilatéral devrait être organisé de manière à prendre en compte les préoccupations écologiques et à participer davantage au développement durable tout en demeurant ouvert, équitable et non discriminatoire. UN وينبغي أن تتوافر للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف القدرة على مواصلة إدماج الاعتبارات البيئية وتعزيز مساهمته في التنمية المستدامة دون أن يترتب على ذلك ما يقوض طابعه المنفتح والمنصف وغير التمييزي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد