Elle s'est également félicitée des efforts faits par le Gouvernement pour lutter contre la discrimination fondée sur différents motifs et pour promouvoir l'égalité de tous devant la loi. | UN | ورحبت أيضاً بالجهود التي تبذلها الحكومة للتصدي للتمييز على أسس مختلفة والنهوض بمبدأ مساواة الجميع أمام القانون. |
Cette obligation ne va pas seulement à l'encontre du principe de l'égalité de tous devant la loi, elle risque également de retarder l'entrée en vigueur de la convention, puisque ces pays devraient adapter leur législation aux dispositions de l'article 9 avant de pouvoir y adhérer. | UN | وأوضح أن هذا الطلب لا يتعارض مع مبدأ مساواة الجميع أمام القانون فقط، بل قد يؤدي الى تأخير نفاذ الاتفاقية نظرا ﻷنه يتعين على الدول أن تكيف تشريعها مع أحكام المادة ٩ قبل أن تنضم اليها. |
37. Le principe de l'égalité de tous devant la loi hors de toute discrimination est énoncé à l'article 16 de la Constitution. | UN | ٧٣- وتنص المادة ٦١ من الدستور على مبدإ مساواة الجميع أمام القانون دون تمييز. |
Les tribunaux, les autorités publiques et les autres services administratifs s'acquittent de leurs fonctions dans le respect de l'égalité de tous devant la loi et font preuve d'objectivité et d'impartialité. | UN | وتراعي المحاكم والسلطات العامة وغيرها من الهيئات التي تمارس مهامها في نطاق الإدارة العامة مساواة الجميع أمام القانون وتتمسك بالموضوعية والنزاهة. |
Les tribunaux formels et informels condamnent fréquemment les femmes victimes de sévices, de viol et d'autres crimes sexistes et ne garantissent pas, en général, l'égalité devant la loi, ce qui a pour effet d'entraver gravement l'accès des femmes à la justice. | UN | وتقضي آليات القضاء غير الرسمية والرسمية في أحيان كثيرة بمعاقبة النساء من ضحايا العنف والاغتصاب وغير ذلك من الجرائم المتصلة بنوع الجنس بوجه خاص، ولا تنص بوجه عام على مساواة الجميع أمام القانون، الأمر الذي يقوِّض من إمكانية لجوء النساء إلى القضاء على نحو خطير. |
— Assurer l'égalité de tous devant la loi et garantir l'existence de voies de recours contre les décisions de l'administration; | UN | - ضمان مساواة الجميع أمام القانون، وكذلك ضمان إمكانية الانتصاف إزاء قرارات اﻹدارة. |
Le recours à ces juridictions nuit au respect des principes de l'égalité de tous devant la loi et de la primauté du droit, ainsi qu'à la légitimité de l'appareil judiciaire, et il est source d'impunité. | UN | وتابع قائلاً إن اللجوء إلى هذه المحاكم يضرّ باحترام مساواة الجميع أمام القانون وأسبقية القانون، وشرعية الجهاز القضائي، وهو مصدر للإفلات من العقاب. |
Selon le principe de l'égalité de tous devant la loi, toutes les catégories de personnel, y compris les non-fonctionnaires, doivent pouvoir se prévaloir de recours utiles. | UN | وتابع قائلا إنه وفقا لمبدأ مساواة الجميع أمام القانون، فإنه ينبغي إتاحة سبل انتصاف فعالة لجميع فئات موظفي الأمم المتحدة، بمن فيهم الأفراد من غير الموظفين. |
24. La constitution tchadienne réaffirme l'égalité de tous devant la loi. | UN | 24- يؤكد الدستور التشادي على مساواة الجميع أمام القانون. |
La constitution thaïlandaise garantit l'égalité de tous devant la loi et proscrit toute discrimination. | UN | 28 - والدستور التايلندي يضمن مساواة الجميع أمام القانون، وهو يحظر أي تمييز كان. |
Une grande attention a été accordée à la modernisation du système judiciaire afin de renforcer l'autorité et l'indépendance de ce système à l'égard de l'administration et des justiciables, d'accélérer l'exécution des jugements et d'assurer l'égalité de tous devant la loi. | UN | وقد حظي تحديث الجهاز القضائي باهتمام كبير لتعزيز سلطة واستقلالية العدالة تجاه الإدارة والمتقاضين، وتسريع تنفيذ الأحكام وتحقيق مساواة الجميع أمام القانون. |
34. Les sociétés latinoaméricaines s'affirment en général comme des démocraties libérales mais l'égalité de tous devant la loi y est régulièrement mise à mal par l'inégalité de répartition du pouvoir. | UN | 34- تنزع مجتمعات أمريكا اللاتينية إلى وصف نفسها بالديمقراطيات الليبرالية، إلا أن عدم المساواة في توزيع السلطة يجعل مساواة الجميع أمام القانون موضع شك. |
Dans l'hypothèse où un problème de constitutionnalité serait soulevé, en particulier au regard de l'article 4, paragraphes 1 et 6, concernant l'égalité de tous devant la loi et la contribution des citoyens à la défense de leur pays, le Rapporteur spécial recommande une révision de la Constitution afin de prévoir une disposition garantissant l'objection de conscience. | UN | وفي حالة إثارة مشكلة الطابع الدستوري لهذه المسألة، لا سيما فيما يتعلق بالفقرتين ١ و ٦ من المادة ٤، بشأن مساواة الجميع أمام القانون، ومساهمة المواطنين في الدفاع عن بلدهم، أوصى المقرر الخاص بتنقيح الدستور ليتضمن حكما يكفل حرية الاستنكاف الضميري. |
Si celle-ci devait être contrainte de se soumettre aux exigences unilatérales d'un seul d'entre nous, tant pour son financement que pour son fonctionnement, comment pourrait-elle demain convaincre de son impartialité, de sa fidélité au principe de l'égalité de tous devant la Charte et obtenir le respect de ses propres décisions? | UN | أما إذا أكرهت المنظمة على الانصياع لمتطلبات أحادية الطرف ينادي بها أحدنا، سواء تعلق ذلك بتمويلها أو بتشغيلها، فكيف يتسنى لها في المستقبل إقناع أحد بحيادها وأمانتها لمبدأ مساواة الجميع أمام الميثاق، وكسب الاحترام لقراراتها؟ |
Un cadre législatif a été mis en place en République d'Arménie pour garantir l'égalité de tous devant la loi et exclure toute discrimination à l'égard des groupes de population vulnérables. | UN | 122- أنشئ في جمهورية أرمينيا إطار تشريعي مختص بضمان مساواة الجميع أمام القانون وبمنع التمييز ضد الفئات الضعيفة في أرمينيا. |
43. l'égalité de tous devant la loi est un principe général de droit qui a été affirmé dans toutes les constitutions successives de la Guinée, et dans les lois nationales. | UN | 43- إن مساواة الجميع أمام القانون مبدأ عام من مبادئ القانون تم تأكيده في جميع الدساتير المتعاقبة التي شهدتها غينيا وفي القوانين الوطنية. |
31. Pour asseoir le principe de l'égalité de tous devant la loi, la cour spéciale de justice a été supprimée en vertu de la loi du 15 septembre 2004 et ses compétences ont été attribuées aux cours d'appel. | UN | 31- وفي إطار تكريس مبدأ مساواة الجميع أمام القانون، تم إلغاء محكمة العدل الخاصة بمقتضى القانون الصادر في 15 أيلول/سبتمبر 2004 حيث تم إسناد اختصاصاتها إلى محاكم الاستئناف. |
246. En vertu de l'article 11 du Code de procédure pénale promulgué le 14 juillet 2000, la procédure pénale repose sur le principe de l'égalité de tous devant la loi et les tribunaux. | UN | 246- وبموجب أحكام المادة 11 من قانون الإجراءات الجنائية المؤرخ 14 تموز/يوليه 2000، تتخذ الإجراءات الجنائية بالاستناد إلى مبدأ مساواة الجميع أمام القانون وفي المحاكم. |
La protection des droits de l'homme suppose un fonctionnement efficace du système de justice, des moyens de recours rapides en cas de violation et des garanties de l'égalité de tous devant la loi. | UN | 74 - تتطلب حماية حقوق الإنسان أداء نظام العدالة مهمته بفعالية وتقديم سبل انتصاف عن الانتهاكات في الوقت المناسب وتوفير ضمانات محددة تكفل مساواة الجميع أمام القانون وأمام المحاكم(). |
23. l'égalité devant la loi: L'une des responsabilités du Gouvernement est de garantir les différents droits des individus, hommes et femmes, et d'instaurer une protection juridique pour tous ainsi que l'égalité de tous devant la loi. | UN | 23- المساواة أمام القانون: تشمل مسؤوليات الحكومة كفالة مختلف الحقوق لكافة المواطنين، نساء ورجالا على حد سواء، وتوفير الحماية القانونية للجميع إلى جانب ضمان مساواة الجميع أمام القانون(26). |
En outre, elle consacre ces principes dans son article 19 où elle garantit, au paragraphe 2, < < l'égalité devant la loi > > et interdit, au paragraphe 16, < < toute discrimination non fondée sur la compétence ou l'aptitude personnelle > > . | UN | وثمة ضمان آخر لهذه المبادئ يرد في الفرع 2 من المادة 19، وينص على " مساواة الجميع أمام القانون " وفي البند 16، يحظر أي تمييز لا يقوم على أساس المهارات أو القدرات الشخصية " . |