ويكيبيديا

    "مسببة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • causant
        
    • motivée
        
    • entraînant
        
    • motivées
        
    • provoquant
        
    • pathogènes
        
    Il est ainsi souvent difficile de voir en quoi une proportion aussi faible d'importations pourrait être considérée comme causant un dommage. UN وبناء على ذلك، يصعب في كثير من الأحيان فهم السبب الداعي إلى اعتبار نسبة الواردات هذه مسببة لضرر.
    Cette pandémie n'en continue pas moins de dévaster le continent, causant de nombreux décès parmi les enfants et les adultes. UN ومع ذلك، لا تزال هذه الجائحة تتفشى في القارة، مسببة ارتفاع عدد الوفيات بين الأطفال والبالغين على السواء.
    Les 10 maladies les plus fréquentes causant la mortalité parmi les enfants âgés de moins de 5 ans dans les hôpitaux ont été identifiées concernant les années 2002 et 2005. UN وقد رصدت أكثر عشرة أمراض مسببة للوفاة في المستشفيات بين الأطفال دون الخامسة من العمر للأعوام 2002 و2005.
    La motion de censure n'est recevable que si elle est motivée et signée par la moitié au moins des membres de la Chambre des députés. UN ولا يمكن تقديم لائحة اللوم إلا إذا كانت مسببة ويوقع عليها نصف عدد أعضاء مجلس النواب على اﻷقل.
    Immédiatement après, les forces iraquiennes ont lancé une attaque militaire contre la ville d'Arbil, entraînant une dégradation rapide de la situation sécuritaire dans la partie nord de l'Iraq. UN وبعد ذلك مباشرة شنت القوات العراقية عملا عسكريا ضد مدينة أربيل، مسببة تدهورا سريعا في الحالة اﻷمنية في شمال العراق.
    L'État partie conteste la recevabilité et signale que les auteurs tentent en réalité de remettre en cause les décisions rendues par les juridictions internes, alors que celles-ci ont été à chaque fois longuement et précisément motivées. UN وتعترض الدولة الطرف على قبول البلاغ وتفيد بأن صاحبي البلاغ يحاولان في الواقع الاعتراض على الأحكام الصادرة عن المحاكم المحلية في حين أنها مسببة في كل مرة بشكل شامل ودقيق.
    Trois avions israéliens ont simulé des attaques aériennes sur Tyr, provoquant la panique chez les habitants. UN ثلاث طائرات حربية إسرائيلية تقوم بغارات جوية صورية فوق مدينة صور مسببة حدوث ذعر بين السكان.
    Fermenteurs permettant la culture de microorganismes pathogènes ou de virus, ou la production de toxines, sans propagation d'aérosols, ayant une capacité d'au moins 20 litres. UN معدات تخمير قادرة على إكثار كائنات دقيقة مسببة للأمراض أو فيروسات أو لإنتاج سموم، دون نشر هباء جوى، بسعة 20 لتر أو أكثر.
    Les combats se sont intensifiés causant de nombreuses victimes, dont des civils. UN فالمعارك ازدادت حدة مسببة وقوع العديد من الضحايا، ومنهم مدنيون.
    Les forces d'occupation continuent de recourir à la force excessive et aveugle contre les manifestants, causant davantage de victimes palestiniennes. UN وتواصل قوات الاحتلال استخدام القوة المفرطة والعشوائية ضد المتظاهرين، مسببة المزيد من الضحايا وسط الفلسطينيين.
    Elle est tombée sur le sol, atterrissant sur son visage, causant les dommages au maxillaire et au zygomatique. Open Subtitles سقطت على الأرض هابطة على وجهها مسببة الأضرار التي لحقت بالفك و الوجنة
    Les courants ioniques, ils traversent les neurones du cerveau causant des fluctuations du voltage; Open Subtitles التيارات الأيونية تتدفق خلال خلايا دماغه مسببة رفع بالجهد
    Des variations thermiques dans la coque la dilatent et la contractent, causant des vibrations. Open Subtitles أنظر ، هناك تغييرات حرارية فى الهيكل من الممكن ، أن تكون تسببت فى تمدد ، و أنكماش المعدن مسببة بعض الإنعكاسات هذا محتمل
    La plainte doit être motivée et écrite, et contenir les motifs de la discrimination; UN وينبغي أن تكون الشكوى مسببة وكتابية وتتضمن أسباب التمييز.
    Cela dit, quand une recommandation motivée de l'un d'eux est adoptée par décision du Conseil d'administration, elle doit être prise très sérieusement en considération par les autres. UN ومع ذلك، فإن اعتماد توصية مسببة مقدمة من أحد الأفرقة بقرار من مجلس الإدارة أمر ينبغي أن تقيم له الأفرقة الأخرى، وزناً كبيراً.
    Cela dit, quand une recommandation motivée de l'un d'eux est adoptée par décision du Conseil d'administration, elle doit être prise très sérieusement en considération par les autres. UN ومع ذلك، فمجرد قيام مجلس الإدارة باتخاذ قرار بشأن توصية مسببة يقدمها الفريق فإن ذلك القرار يصبح أمراً يجب أن تعطيه الأفرقة الأخرى وزناً كبيراً.
    Mais le choc exogène de la crise financière a bouleversé cette situation, entraînant une chute des prix et une contraction de la demande. UN غير أن الصدمة الخارجية للأزمة المالية غيرت الوضع تغييراً هائلاً، مسببة هبوطاً في الأسعار وانكماشاً في الطلب.
    Dans les pays en développement, les produits chimiques utilisés pour le traitement du cuir sont souvent libérés dans l'atmosphère ou évacués dans les ruisseaux, les lacs, les rivières et les régions côtières, entraînant ainsi la pollution et la dégradation de l'environnement. UN وفي البلدان النامية، كثيرا ما تنطلق الكيماويات المستخدمة في تجهيز الجلود في الهواء وفي مجاري المياه العذبة وفي البحيرات واﻷنهار والمناطق الساحلية مسببة التلوث وتدهور البيئة.
    Etant donné qu'aucune exception n'est prévue par le droit en la matière ni par le droit humanitaire international pour des actes de torture entrant dans un système de châtiments corporels, le Rapporteur spécial doit conclure que les Etats appliquant une loi religieuse sont tenus de le faire de manière à éviter le recours à des châtiments corporels entraînant des souffrances. UN وبما أنه ليس هناك استثناء مُتَصَوﱠر في حقوق اﻹنسان أو القانون اﻹنساني الدولي ﻷعمال التعذيب التي قد تكون جزءاً من نظام للعقوبات البدنية، فإن المقرر الخاص يجد لزاماً عليه أن يعتبر أن الدول التي تطبق قانوناً دينياً ملزمة بأن تفعل ذلك بطريقة تجنبها تطبيق أعمال مسببة لﻷلم عند ممارسة العقوبة البدنية.
    Les décisions susmentionnées sont rendues par écrit, motivées et indiquent les voies de recours. UN وتصدر القرارات المشار اليها أعلاه كتابة وتكون مسببة وتشير الى طرق الطعن.
    En outre, les décisions d'expulsion doivent être motivées par écrit et indiquer le délai et l'autorité de recours. UN هذا علاوة على أن القرارات بالطرد يجب أن تكون مسببة خطياً وأن تشير الى المهلة المتاحة للطعن فيها والى هيئة الطعن.
    Une balle a pénétré dans son genou, provoquant une lésion des nerfs à la jambe. Il a mis deux mois à se rétablir. UN واستقرت الرصاصة في ركبته، مسببة له تلفا في أعصاب رجله، وقد استغرق برؤه من هذه الإصابة شهرين.
    Fermenteurs permettant la culture de microorganismes pathogènes ou de virus, ou la production de toxines, sans propagation d'aérosols, ayant une capacité d'au moins 20 litres. UN معدات تخمير قادرة على إكثار كائنات دقيقة مسببة للمرض أو وفيروسات أو لإنتاج سموم، دون نشر هباء جوى، بقدرة 20 لتر أو أكثر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد