Les pays avancés ont répondu à la crise en prenant des mesures sans précédent de relance budgétaire et de création monétaire. | UN | وقد استجابت الاقتصادات المتقدمة في منطقة اللجنة للأزمة بقدر غير مسبوق من الحوافز المالية وتخفيف القيود النقدية. |
La cérémonie, qui a également accueilli une manifestation culturelle animée, a bénéficié d'une attention sans précédent de la part des médias. | UN | وتميز الحفل بأداء ثقافي مفعم بالنشاط وحظي باهتمام غير مسبوق من وسائل الإعلام. |
Un nombre sans précédent de nouveaux mandats au titre des procédures spéciales ont été créés : le Haut-Commissariat en appuyait 45 à la fin de 2011. | UN | وأُنشئ عدد غير مسبوق من الولايات الجديدة في إطار الإجراءات الخاصة؛ وبنهاية عام 2011، كانت المفوضية تدعم 45 ولاية. |
Cette initiative, intitulée H4+, a pour objectif d'aider 49 pays à renforcer leurs capacités dans ce domaine et a mobilisé un nombre sans précédent d'engagements de pays du monde entier. | UN | وتساعد المبادرة المعروفة بشراكة المنظمات الأربع في مساعدة 49 بلدا في بناء القدرات في هذا المجال، وتحشد عددا غير مسبوق من الالتزامات من بلدان في أرجاء العالم. |
Y assisteront un nombre sans précédent d'ONG de l'Asie et du Pacifique. | UN | وسيحضر المؤتمر عدد غير مسبوق من المنظمات غير الحكومية من منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Relativement faciles à faire connaître, les objectifs du Millénaire ont suscité un soutien sans précédent de la part des gouvernements, de la société civile, des syndicats, des fondations et du monde universitaire. | UN | ونظرا لكون الأهداف الإنمائية للألفية سهلة نسبيا من حيث إيصالها إلى الناس، فقد حشدت دعما غير مسبوق من الحكومات، والمجتمع المدني، ونقابات العمال، والمؤسسات والأوساط الأكاديمية. |
Le nombre de coauteurs s'élevait ce matin à 189, mais un dernier pays, Kiribati, s'est inscrit sur la liste et nous sommes désormais parvenus au nombre, que l'on me dit être sans précédent, de 190 coauteurs. | UN | وبحلول هذا الصباح كان عدد مقدمي مشروع القرار قد بلغ 189 بلدا، ومع توقيع البلد الأخير، كيريباس، يكون قد أصبح لدينا الآن عدد غير مسبوق من المقدمين، قيل لي إنه وصل إلى 190 بلدا. |
La Déclaration a été adoptée à l'unanimité par un nombre sans précédent de chefs d'État ou de gouvernement. | UN | وقد اعتمد الإعلان بالإجماع عدد غير مسبوق من رؤساء الدول والحكومات. |
Ce projet de résolution a reçu un appui très large et sans précédent de la part de la communauté des Nations Unies. | UN | ولقد قوبل مشروع القرار بتأييد واسع وغير مسبوق من مجتمع اﻷمم المتحدة. |
Un nombre sans précédent de pays appuient cette année le projet de résolution. Je ne citerai pas leurs noms car la liste en est maintenant très longue. | UN | وقد انضم إلينا هذا العام عدد غير مسبوق من الدول المقدمة لمشروع القرار، تطول قائمة أسمائها بحيث تتعذر قراءاتها. |
Nous croyons qu'il existe un grave problème sans précédent de contrôle des armes, comme les systèmes portatifs de défense aérienne. | UN | ونرى أن هناك مشكلة على قدر غير مسبوق من الخطورة تتعلق بمراقبة بعض الأسلحة من قبيل نظم الدفاع الجوي المحمولة. |
Ce phénomène, qui a pris une dimension ethnique, a duré près de deux semaines et mis le Kenya dans une situation où il devait faire face à un nombre sans précédent de personnes déplacées. | UN | واستمر العنف، الذي اكتسب بعداً إثنياً لمدة أسبوعين تقريباً واجهت كينيا بعدهما مستوى غير مسبوق من تشرد شعبها. |
Les travaux législatifs ont alors pu reprendre, et un nombre sans précédent de lois ont été adoptées. | UN | ونتيجة لذلك، استؤنفت الأنشطة التشريعية في الجمعية الوطنية واعتمد عدد غير مسبوق من القوانين. |
Mon pays a également accordé l'asile à un nombre sans précédent de personnes en provenance de Palestine. | UN | ومنح بلدي أيضا حق اللجوء لعدد غير مسبوق من الأشخاص من فلسطين. |
Un nombre sans précédent de délégations a pris la parole sur ce point pour mettre l'accent sur l'initiative relative à l'élaboration d'un traité sur le commerce des armes. | UN | وتكلم عدد غير مسبوق من الوفود لتسليط الضوء على مبادرة من أجل إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة. |
L'Autriche, la Chine, la Grèce et la République de Corée ont dit craindre que l'article 3 ne suscite un nombre sans précédent de communications. | UN | وأعربت جمهورية كوريا والصين والنمسا واليونان عن قلقها من أن تؤدي المادة 3 إلى تقديم عدد غير مسبوق من البلاغات. |
Il semblerait néanmoins qu'une évolution positive caractérise le domaine de l'éducation, puisqu'un nombre sans précédent d'élèves a terminé sa scolarité. | UN | إلا أنه كشفت بعض التطورات الإيجابية في مجال التعليم، إذ سجل عدد غير مسبوق من الطلاب الذين أكملوا الدراسة. |
Cette année, un nombre sans précédent d'auteurs nous ont rejoints. Ils sont trop nombreux pour que je les énumère. | UN | وانضم إلينا هذا العام عدد غير مسبوق من المقدمين الآخرين، الذين تطول قائمة أسمائهم كثيرا بحيث يتعذر قراءتها. |
Plusieurs accusés, dont de hauts responsables, se sont livrés volontairement au Tribunal devant lequel un nombre sans précédent d'accusés a également plaidé coupable. | UN | وقد استسلم العديد من المتهمين طوعا، منهم متهمون رفيعو المستوى، واعترف عدد غير مسبوق من المتهمين بجرمهم أمام المحكمة. |
La fin de cette période, cependant, a été caractérisée par une reprise synchronisée grâce à l'effet de stimulation sans précédent des politiques budgétaires. | UN | واتسم الجزء الأخير من فترة السنتين بانتعاش متزامن يعزى أساسا إلى مستوى غير مسبوق من سياسات التحفيز المالي. |
L'année dernière, un nombre jusquelà jamais atteint de pays se sont portés coauteurs de ce texte, qui a été adopté par 160 voix contre une, avec trois abstentions. | UN | وفي العام السابق، انضم إلى هذه المبادرة عدد غير مسبوق من الجهات الراعية. |
La participation des Bahamas à cet exercice a démontré l'attachement sans précédent du Gouvernement à la question de l'égalité des sexes. | UN | وأظهرت مشاركة جزر البهاما في هذا السياق مستوى غير مسبوق من التزام الحكومة بقضية المساواة الجنسانية. |
On a enregistré un impact sans précédent en termes d'action parmi les Etats, dont un nombre important d'adhésions et l'adoption de nouvelles procédures de détermination. | UN | وقد حدث تأثير غير مسبوق من حيث الإجراءات التي اتخذتها الدول، بما في ذلك حدوث عدد كبير من عمليات الانضمام واعتماد الإجراءات الجديدة لتحديد حالة انعدام الجنسية. |