ويكيبيديا

    "مستخدمة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • employés dans le cadre
        
    • utilisé dans
        
    • utilisés dans
        
    • en utilisant
        
    • utilisée dans
        
    • utilisés en
        
    • utilisés pour
        
    • au moyen
        
    • servant à
        
    • en se servant
        
    • employées dans
        
    • utilise
        
    • en tirant
        
    • sont utilisées dans
        
    • utilisé pour évaluer
        
    Attaque contre le personnel ou des biens employés dans le cadre d'une mission d'aide humanitaire ou de maintien de la paix UN جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على موظفين مستخدمين أو أعيان مستخدمة في مهمة من مهام المساعدة الإنسانية أو حفظ السلام
    Attaque contre le personnel ou des biens employés dans le cadre d'une mission d'aide humanitaire ou de maintien de la paix UN جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على موظفين مستخدمين أو أعيان مستخدمة في مهمة من مهام المساعدة الإنسانية أو حفظ السلام
    Tel qu'il est utilisé dans le texte du présent rapport, le mot " pays " peut également désigner un territoire ou une zone, selon le cas. UN وكلمة " البلد " كما هي مستخدمة في نص هذا التقرير تشير أيضا، حسب " الاقتضاء " ، إلى اﻷقاليم أو المناطق.
    Il s'agit de textiles, de mousses de polyuréthane rigides et d'autres polymères utilisés dans le secteur du bâtiment. UN ومن هذه المواد المنسوجات، ورغاوى البولي يوريثان الصلبة، وبوليمرات أخرى مستخدمة في البناء.
    Un grand nombre d'ONG rassemblent des informations détaillées au sujet de ces violations, au Myanmar même, en utilisant différents systèmes de vérification. UN وتقوم منظمات غير حكومية كثيرة بجمع معلومات مفصلة عن هذه الانتهاكات من داخل ميانمار مستخدمة في ذلك مختلف نظم التحقق.
    L'amiante, qui continue à être utilisée dans certains pays, est connue pour être à l'origine de cancers du poumon et du mésothélium. UN ويُعرف عن مادة أسبستوس، التي لا تزال مستخدمة في بعض البلدان، أنها تسبب سرطان الرئة ووَرَمُ المُتَوَسِّطَة.
    On ne connaît pas de précédents épidémiologiques indiquant l'existence d'un risque pour la population dû à l'amiante déjà enfermé dans la matrice en ciment des revêtements utilisés en construction, car les fibres ne se libèrent pas facilement de cette matrice. UN من غير المعروف أي سوابق وبائية تدل على أن هناك خطراً يتهدد السكان من الأسبست الداخل بالفعل في كنان إسمنتي أو في صفائح مستخدمة في البناء، مع العلم بأن ألياف الأسبست لا تنبعث بسهولة من الكنان.
    Attaque contre le personnel ou des biens employés dans le cadre d'une mission d'aide humanitaire ou de maintien de la paix UN جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على موظفين مستخدمين أو أعيان مستخدمة في مهمة من مهام المساعدة الإنسانية أو حفظ السلام
    Attaque contre le personnel ou des biens employés dans le cadre d'une mission d'aide humanitaire ou de maintien de la paix UN جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على موظفين مستخدمين أو أعيان مستخدمة في مهمة من مهام المساعدة الإنسانية أو حفظ السلام
    Attaque contre le personnel ou des biens employés dans le cadre d'une mission d'aide humanitaire ou de maintien de la paix UN جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على موظفين مستخدمين أو أعيان مستخدمة في مهمة من مهام المساعدة الإنسانية أو حفظ
    - Electricité et chaleur produites par unité de combustible utilisé dans les centrales thermiques. UN ● الكهرباء والحرارة الناتجان عن كل وحدة وقود مستخدمة في محطات توليد الطاقة الحرارية.
    Il a été répondu à cela que le libellé de ce paragraphe était utilisé dans plusieurs accords de libre-échange et traités bilatéraux d'investissement. UN وقيل، ردا على ذلك، إنَّ الصياغة المستعملة في هذه الفقرة مستخدمة في عدد من اتفاقات التجارة الحرة ومعاهدات الاستثمار الثنائية.
    Les protocoles et les directives pour la FP ont été élaborés et sont utilisés dans toutes les cliniques spécialisées dans ce but. UN وقد صيغت بروتوكولات تنظيم الأسرة ومبادئها التوجيهية وهي مستخدمة في جميع العيادات المتخصصة في هذا الغرض.
    Antistatique pour les mélanges utilisés dans les revêtements appliqués aux films, papiers et clichés d'impression photographiques. UN عوامل التحكم في شحن استاتي كهربائي لخلائط مستخدمة في طلاءات الأفلام وورق وألواح الطباعة.
    Les événements actuels démontrent toutefois que les autorités d'occupation israéliennes ont décidé d'aller encore plus loin et d'imposer leur volonté au peuple palestinien en utilisant des armes létales. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن الأحداث الجارية تبيِّن أن سلطات الاحتلال الإسرائيلي قد قررت أن تتحرك قُدما في ممارساتها بفرض إرادتها على الشعب الفلسطيني مستخدمة في ذلك مختلف الأسلحة الفتَّاكة.
    Justification de la suppression de cette définition : L'expression < < engagement non réglé > > n'est pas utilisée dans les normes IPSAS. UN دواعي الحذف: عبارة ' ' الأصول الرأسمالية`` ليست مستخدمة في أية أنظمة أو قواعد.
    On ne connaît pas de précédents épidémiologiques indiquant l'existence d'un risque pour la population dû à l'amiante déjà enfermé dans la matrice en ciment des revêtements utilisés en construction, car les fibres ne se libèrent pas facilement de cette matrice. UN من غير المعروف أي سوابق وبائية تدل على أن هناك خطراً يتهدد السكان من الإسبست الداخل بالفعل في كنان إسمنتي أو في صفائح مستخدمة في البناء، مع العلم بأن ألياف الإسبست لا تنبعث بسهولة من الكنان.
    Par ailleurs, le modèle de gestion fondé sur la mesure des résultats que privilégient les donateurs n'est qu'un seul des différents instruments qui peuvent être utilisés pour pouvoir formuler un jugement. UN وأخيرا ذكر أنه بالرغم من أن نموذج اﻹدارة القائم على قياس النتائج يحظى بتأييد كبير لدى المانحين، فإنه ليس إلا واحدة من أدوات عديدة مستخدمة في تكوين الرأي.
    Les militaires de la Force de stabilisation ont continué à mener des opérations de reconnaissance et de surveillance sur le théâtre des opérations, au moyen de patrouilles au sol et aériennes. UN وواصلت قوة تثبيت الاستقرار عمليات الاستطلاع والمراقبة الميدانية مستخدمة في ذلك الدوريات الأرضية والجوية.
    :: La législation pénale lituanienne n'interdit pas expressément de fabriquer, mettre au point ou transporter des armes biologiques ou les substances servant à leur fabrication. UN :: لا تشمل القوانين الجنائية الليتوانية ما ينص صراحة على حظر إنتاج أو تحسين أو نقل أسلحة بيولوجية أو مواد مستخدمة في إنتاجها.
    22. Par la décision 18/COP.6, la Conférence des Parties a invité les Parties à mener à bien des études pilotes sur les systèmes d'alerte précoce en se servant des recommandations du groupe spécial, et à faire rapport sur l'état d'avancement de leurs travaux au Comité de la science et de la technologie. UN 22- دعا مؤتمر الأطراف، في مقرره 18/م أ-6، الأطراف إلى الاضطلاع بدراسات نموذجية حول نظم الإنذار المبكر مستخدمة في ذلك توصيات الفريق المخصص، وتقديم تقارير عن النتائج إلى لجنة العلم والتكنولوجيا.
    Compte tenu de la fermeture des hôtels et du fait qu'un fort pourcentage de femmes était employées dans ce secteur, il n'est pas surprenant que le nombre de chômeuses se soit accru, passant de 1 321 en 1995, à 2 315 en 1997. UN وبالنظر إلى إغلاق الفنادق وأن نسبة مئوية كبيرة من القوة العاملة النسائية كانت مستخدمة في ذلك القطاع، ليس من المدهش أن عدد النساء العاطلات ازداد من 321 1 في عام 1995 إلى 315 2 في عام 1997.
    Malgré les efforts déployés sans discontinuer par la communauté internationale pour chercher les moyens de régler pacifiquement le conflit, la République d'Arménie poursuit sa politique de conquête en intensifiant l'agression contre la République azerbaïdjanaise et utilise notamment les territoires azerbaïdjanais déjà occupés comme bases pour lancer de nouvelles offensives. UN ورغم الجهود المستمرة التي ظل المجتمع الدولي يبذلها من أجل إيجاد سبل لتسوية النزاع بالوسائل السلمية، تواصل جمهورية أرمينيا سياسة ضم اﻷراضي التي تتبعها، ساعية إلى تصعيد عدوانها على أذربيجان، مستخدمة في ذلك اﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة من قبل كنقطة انطلاق لهجمات جديدة.
    Tant par les voies classiques qu'en tirant avantage des nouvelles technologies de l'information et des communications, il fait ressortir la nécessité d'une application immédiate et totale de la Déclaration de 1960 sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN فهى تسلط الضوء، مستخدمة في ذلك كلا من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات التقليدية والحديثة، على ضرورة التنفيذ الفوري والكامل لإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة الصادر عام 1960.
    Ces matières sont utilisées dans toutes les activités nucléaires pacifiques de la Roumanie sur son territoire ou sous sa juridiction ou son contrôle. UN هذه المواد مستخدمة في جميع الأنشطة المتعلقة بالنواة في الأغراض السلمية على أراضي رومانيا أو تحت اختصاصها أو سيطرتها.
    Si votre pays ne fournit pas de données quantitatives pour les questions 9 à 12, indiquer de manière détaillée la méthode utilisée pour répondre aux questions 2 à 4 ci-dessus en décrivant la source d'information utilisée, la nature et le nombre des principaux informateurs et tout autre indicateur utilisé pour évaluer la situation. UN إذا لم يقدم بلدكم بيانات كمية عن الأسئلة من 9 إلى 12، فيرجى تقديم أسانيد مفصلة لتدعيم إجاباتكم على الأسئلة من 2 إلى 4 أعلاه ببيان مصدر المعلومات المستخدمة وطبيعة مقدمي المعلومات الرئيسيين وعددهم وأي مؤشرات أخرى مستخدمة في تقييمكم للحالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد