ويكيبيديا

    "مستخدميه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • utilisateurs
        
    • ses employés
        
    • ses préposés
        
    • ses usagers
        
    • ses salariés
        
    On compte actuellement plus de 500 utilisateurs du système sur le terrain. UN ويتجاوز حاليا عدد مستخدميه في الميدان 500 مستخدم.
    Il est indispensable que la gestion des fonds renouvelables se fasse selon des modalités participatives, afin que les conditions de prêt répondent aux besoins des utilisateurs. UN ومن الأهمية بمكان أن تدار هذه الصناديق بالتشارك بحيث ترد احتياجات مستخدميه في أحكام وشروط عقد القرض.
    Il faut absolument améliorer la cohérence temporelle des indicateurs du Programme pour répondre aux besoins des utilisateurs. UN وبالتالي فإن تحسين الاتساق الزمني لمؤشرات البرنامج أمر بالغ الأهمية لتلبية احتياجات مستخدميه.
    Après l'invasion du Koweït par l'Iraq, le requérant avait rappelé ses employés d'Arabie saoudite et cessé d'exécuter le contrat. UN وكان صاحب المطالبة قد سحب مستخدميه من المملكة العربية السعودية بعد غزو العراق واحتلاله للكويت، وتوقف عن أداء العقد.
    En outre, l'employeur est civilement responsable du paiement des amendes auxquelles ses préposés ou mandataires auraient été condamnés. UN وفضلاً عن ذلك، يكون صاحب العمل مسؤولاً مدنياً عن دفع الغرامات التي يحكم بها على مستخدميه أو على وكلائه.
    De son côté, le métro Los Teques inauguré en 2006 a déjà transporté plus de 41 millions de passagers et changé pour toujours la vie de ses usagers. UN أما عن `مترو لوس تيكيس`، الذي افتُتح في عام 2006، فقد نقل ما يربو على 41 مليون راكب مُغيراً حياة مستخدميه للأبد.
    Deuxièmement, elle visait à régir la responsabilité de la partie exécutante du fait de ses salariés ou des autres personnes travaillant à son service. UN ويهدف التعريف، ثانيا، إلى تنظيم مسؤولية الطرف المنفّذ عمَّن ينوب عنه من مستخدميه أو غيرهم ممن يعملون في خدمته.
    Dites-lui que nous souhaitons parler d'un essai clinique illégal, de plusieurs meurtres et d'une substance qui permet à ses utilisateurs d'être en quelque sorte immortels. Open Subtitles اخبريه أن عملنا يتضمن تجارب مخبرية غير شرعية, عدة جرائم قتل و عقار وعد به مستخدميه بنوع من الخلود.
    Quelques-uns des utilisateurs ont exprimé la crainte que la définition du terme handicap qui y est donné ait encore un caractère trop médical et soit trop centrée sur l'individu, et ne précise peut-être pas assez clairement l'interaction entre la situation ou les attentes de la collectivité et les capacités de l'individu. UN إلا أن بين مستخدميه من أبدى قلقه ﻷن تعريف مصطلح العوق مازال يعتبر طبيا أكثر من اللازم ومفرطا في التركيز على الفرد، وغير مشتمل على توضيح كاف للتفاعل بين الظروف أو التطلعات المجتمعية وبين قدرات الفرد.
    Ce système oblige les utilisateurs à intervenir au niveau de l'exploitation, ce qui exige de multiples opérations pour transférer les données sur les systèmes de rapports de gestion du FNUAP. UN ويتطلب هذا النظام من مستخدميه إدارة النظام على مستوى المعاملة والتدخل الواسع النطاق عند نقل البيانات إلى نظم الإبلاغ الإداري في صندوق السكان.
    La flexibilité et l’adaptabilité du système des réserves prévu dans les Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986 en a assuré l’efficacité, en le rendant acceptable pour ses utilisateurs. UN فالمرونة والقابلية للتكيف اللتان يتميز بهما نظام التحفظات في اتفاقيات فيينا لسنوات ١٩٦٩ و ١٩٧٨ و ١٩٨٦ تجعلان هذا النظام مقبولا لدى مستخدميه المخاطبين بأحكامه.
    La Section met au point des applications pour Inspira, en assure la maintenance et apporte une assistance aux utilisateurs par l'intermédiaire du Centre d'appui Inspira, à Bangkok. UN 412 - ويقدم القسم خدمات تطوير نظام إنسبيرا وتعهده ودعم مستخدميه عن طريق مركز دعم نظام إنسبيرا في بانكوك.
    :: Ce réseau a permis de recueillir, sans le consentement des intéressés, des données privées sur des utilisateurs cubains et ainsi de traiter, à des fins politiques, des profils ventilés par sexe, âge, affinités et affiliations de diverses natures; UN :: وجُمعت عبر الموقع بياناتٌ خاصة عن مستخدميه الكوبيين دون رضاهم، مما سهل تصنيفهم حسب نوع الجنس والعمر والميول والانتماءات المختلفة بغية استخدام تلك البيانات في أغراض سياسية.
    La première chose à faire reste toutefois de mettre plus nettement l'accent sur le client, en recourant à des enquêtes par questionnaire électronique, par exemple, pour déterminer comment le site est utilisé et comment il pourrait mieux répondre aux besoins des utilisateurs. UN غير أن الخطوة الأولى هي التركيز على العملاء بشكل أوضح، باستخدام الاستطلاعات الآلية، مثلا، لتحديد الكيفية التي يُستخدم بها الموقع الشبكي حاليا، وكيف يمكن تلبية احتياجات مستخدميه على وجه أفضل.
    Il avait quitté le Koweït quelques jours plus tôt, laissant ses employés de maison chez lui. UN وكان قد غادر الكويت في اﻷيام القلائل السابقة لذلك الاحتلال تاركاً مستخدميه في مسكنه.
    Il avait quitté le Koweït quelques jours plus tôt, laissant ses employés de maison chez lui. UN وكان قد غادر الكويت في اﻷيام القلائل السابقة لذلك الاحتلال تاركاً مستخدميه في مسكنه.
    Là encore, la justice a vu dans la réintégration des employés congédiés le meilleur moyen de protéger ce droit, puisque la menace d'une simple indemnisation pouvait ne pas avoir d'effet dissuasif sur un employeur confronté aux activités syndicales de ses employés. UN وهنا اعتبر أيضاً الجبر بإرجاع العمال إلى عملهم أكثر سبل الانتصاف فعالية في حماية هذا الحق، لأن رب العمل قد لا يمكن ردعه بتهديده بدفع التعويض فقط فيما يقرر كيفية الرد على أنشطة مستخدميه التنظيمية.
    On a posé la question de savoir si cette exception était vraiment nécessaire étant donné qu'en vertu d'autres dispositions, le transporteur était responsable des actes de ses préposés ou mandataires. UN وطرح سؤال عما إن كان هذا الاستثناء ضروريا على الإطلاق، على ضوء الأحكام الأخرى التي تجعل الناقل مسؤولا عن تصرفات مستخدميه أو وكلائه.
    Toutefois, il a été dit que si l'exception relative à l'incendie était maintenue pour des raisons traditionnelles, il faudrait modifier la disposition correspondante afin de préciser que le transporteur était également responsable des actes de ses préposés ou mandataires. UN غير أنه اقترح، إذا أبقي على استثناء الحريق لدواعي تقليدية، أن يعدّل الحكم لتوضيح أن الناقل مسؤول أيضا عن تصرفات مستخدميه ووكلائه.
    Inversement, cette disposition pourrait être interprétée comme signifiant qu'est valide toute clause qui exonère le transporteur de sa responsabilité pendant que lui-même, ses préposés ou mandataires ont la garde des marchandises, mais qu'elles ne se trouvent pas sur le moyen de transport. UN وبالمقابل، يمكن أن يُفهَم من الحكم أنه يعني أن أي حكم ينص على إعفاء الناقل من المسؤولية خلال الفترة التي تكون فيها البضاعة في عهدة الناقل أو مستخدميه أو وكلائه هو حكم صحيح شريطة ألا تكون البضاعة موجودة على واسطة النقل.
    Le processus d'alphabétisation se poursuit également par l'intermédiaire de ce programme qui répond de manière souple et appropriée aux caractéristiques de ses usagers. UN 364 - تتواصل عمليات محو الأمية من خلال هذا البرنامج الذي ينفذ بطريقة مرنة ومناسبة لأحوال مستخدميه من الجنسين.
    58. La réclamation est également accompagnée de pièces justificatives attestant que Bangladesh Consortium a évacué plus de 1 500 de ses salariés après l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN 58- كما تستند المطالبة إلى أدلة تبين أن كونسورتيوم بنغلاديش قد أجلى أكثر من 500 1 من مستخدميه بعد غزو العراق للكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد