Qu'il s'agisse des programmes ou du maintien de la paix, l'ONU, dans ce nouveau millénaire, aura besoin d'un système de financement durable et équitable. | UN | ويتعين في الألفية الجديدة، سواء من أجل البرامج أو من أجل حفظ السلام، أن يتوفر للأمم المتحدة نظام تمويل مستدام ومنصف. |
1. Approvisionnement durable et équitable en eau | UN | 1 - تأمين توفير المياه العذبة بشكل مستدام ومنصف |
a. Approvisionnement durable et équitable en eau | UN | أ - تأمين توفير المياه العذبة بشكل مستدام ومنصف |
L'ère de mondialisation et de libéralisation dans laquelle nous vivons promet à l'humanité des perspectives de prospérité sans précédent. On espérait que la libre circulation des capitaux, des marchandises et des services permettrait une croissance économique durable et équitable pour toutes les nations. | UN | إن عصر العولمة والتحرر الذي نعيش فيه اليوم واعد بفرص غير مشبوقة لرخاء البشرية، وكان من المأمول أن يؤدي التدفق الحر لرأس المال والسلع والخدجمات إلى تحقيق نمو اقتصادي مستدام ومنصف لجميع الدول. |
Dans l'intervalle, nous consacrons nos efforts et les ressources dont nous disposons à des programmes répondant de façon durable et équitable aux défis lancés par la pauvreté. | UN | وريثما يتم ذلك، نركز كل جهودنا والموارد المتاحة لنا على البرامج التي تتصدى للتحديات التي يمثلها الفقر على نحو مستدام ومنصف. |
2.3 Le droit au développement doit être appliqué de façon à ce que les besoins en matière de développement et d'environnement des générations présentes et futures puissent être satisfaits de manière durable et équitable. | UN | 2-3 ويجب تنفيذ الحق في التنمية بحيث يلبي الاحتياجات الإنمائية والبيئية للأجيال الحالية والمقبلة بشكل مستدام ومنصف. |
2.3 Le droit au développement doit être appliqué de façon à ce que les besoins en matière de développement et d'environnement des générations présentes et futures puissent être satisfaits de manière durable et équitable. | UN | 2-3 ويجب تنفيذ الحق في التنمية بحيث يلبي الاحتياجات الإنمائية والبيئية للأجيال الحالية والمقبلة بشكل مستدام ومنصف. |
Il faut également éduquer le grand public et promouvoir des débats réunissant les parties prenantes pour appuyer une planification sectorielle durable qui soit compatible avec la conservation et l'utilisation durable et équitable de la biodiversité. | UN | ومن الضروري أيضا تثقيف الجمهور بوجه عام؛ وتعزيز حوارات أصحاب المصلحة دعما للتخطيط القطاعي المستدام الذي يتماشى مع حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام ومنصف. |
Par ailleurs, le Fonds élabore des programmes d'ajustement qui visent à favoriser la stabilisation macro-économique et la réforme structurelle dans le but de jeter les bases d'une croissance de qualité, condition essentielle d'une amélioration durable et équitable du niveau de vie. | UN | وبرامج التكيف مصممة بحيث تعزز الاستقرار الاقتصادي الكلي والاصلاح الهيكلي على السواء، فترسي بذلك اﻷسس اللازمة لنمو عالي النوعية - مما يعد شرطا لا غنى عنه لتحقيق تحسن مستدام ومنصف في مستويات المعيشة. |
En vue de réaliser une croissance économique à la fois durable et équitable à tous les niveaux, il importe que les femmes aient les mêmes opportunités que les hommes, avec les mêmes choix sur le marché de l'emploi et les mêmes droits à un travail décent et à un salaire égal. | UN | ففي سبيل تحقيق نمو اقتصادي مستدام ومنصف على جميع المستويات، لا بد أن تتمتع المرأة بالفرص ذاتها التي يتمتع بها الرجل في العمل وأن يكون لديها الخيارات ذاتها، وأن يكون لها الحق في العمل اللائق باجر متساوٍ. |
Dans le Puntland et au < < Somaliland > > , l'ONU a œuvré avec les ministères intéressés afin qu'ils soient mieux à même d'exploiter les ressources naturelles d'une manière durable et équitable, en tenant compte des besoins des femmes et des séquelles du conflit. | UN | 51 - وعملت الأمم المتحدة مع الوزارات المختصة في بونتلاند و " صوماليلاند " من أجل تعزيز قدراتها المؤسسية على استخدام البيئة والموارد الطبيعية على نحو مستدام ومنصف يراعي الاعتبارات الجنسانية وظروف النـزاع. |
102. Le Projet de la Grenade pour les entreprises rurales (GREP), dont le démarrage remonte à 2003, poursuit l'objectif prioritaire de réduire la pauvreté d'une manière à la fois durable et équitable pour les deux sexes, en offrant aux ménages ruraux la possibilité de relever leur niveau de revenus en les mettant davantage en mesure de reconnaître et de réaliser les opportunités économiques qui se présentent à eux. | UN | 102- ويتمثل الهدف الرئيسي من مشروع المبادرات الريفية في غرينادا، الذي بدأ عملياته في عام 2003، في الحد من الفقر في الريف على نحو مستدام ومنصف للجنسين وذلك بإتاحة الفرصة للأسر المعيشية الريفية لتحسين دخلها عن طريق زيادة قدرتها على إدراك الفرص الاقتصادية وتحقيقها. |
33. Les pays en développement devaient pouvoir faire entendre davantage leur voix dans les instances où des décisions fondamentales concernant leur avenir étaient prises et il fallait réformer le système économique et financier au profit d'un système plus juste et transférer des technologies dans les États pour promouvoir l'utilisation durable et équitable des ressources naturelles. | UN | 33- وتحتاج البلدان النامية إلى صوت أقوى يعبّر عنها في المحافل التي تُتّخذ فيها قرارات مصيرية بشأن مستقبلها ويجب إحداث إصلاحات وإنشاء نظام اقتصادي ومالي أكثر عدلاً ونقل التكنولوجيا إلى الدول لتشجيع استخدام الموارد الطبيعية على نحو مستدام ومنصف. |
15. Le représentant de la Fédération de Russie a dit que la CNUCED et la Commission permanente du développement des secteurs de services avaient une importante contribution à fournir en vue d'une coopération durable et équitable dans le secteur des transports maritimes, excluant toute forme de discrimination et de sanctions économiques. | UN | ٥١- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن لﻷونكتاد ولجنته الدائمة المعنية بتطوير قطاعات الخدمات دور هام يتعين عليهما القيام به لايجاد تعاون مستدام ومنصف في مجال النقل البحري، يستبعد جميع أشكال التمييز والعقوبات الاقتصادية. |
Rappelant qu'il a décidé que le thème de l'examen ministériel annuel de 2012 serait < < Promotion de la capacité de production, de l'emploi et du travail décent pour éliminer la pauvreté à la faveur d'une croissance économique partagée, durable et équitable à tous les niveaux en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement > > , | UN | وإذ يشير إلى قراره أن يكون موضوع الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2012 " تعزيز القدرات الإنتاجية والعمالة وتوفير العمل الكريم من أجل القضاء على الفقر في سياق نمو اقتصادي شامل للجميع مستدام ومنصف على جميع المستويات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " ، |
Si nous devons promouvoir de façon sérieuse la capacité de production, l'emploi et le travail décent pour éradiquer la pauvreté dans le contexte d'une économie durable, et équitable à tous les niveaux pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, ce forum doit demander et appuyer l'adoption de cadres intégrés tels le T21 de la part des gouvernements, et le développement d'une coopération au niveau de la communauté. | UN | ولكي يمكن تعزيز القدرة الإنتاجية والعمالة والعمل اللائق بجدية من أجل القضاء على الفقر في سياق تحقيق نمو اقتصادي مستدام ومنصف على جميع المستويات لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، يجب على المنتدى أن يدعو الحكومات وأوساط التعاون الإنمائي إلى أن تعتمد أُطر عمل متكاملة من قبيل نموذج عتبة إطار التنمية في القرن 21، وأن يدعمها في القيام بذلك. |