ويكيبيديا

    "مستديم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • soutenue
        
    • durable
        
    • soutenu
        
    • viable
        
    • incurable
        
    • durablement un projet
        
    • coma
        
    Le maintien d'une croissance économique soutenue dans la région exige également la poursuite de réformes structurelles ainsi qu'une gestion macroéconomique appropriée. UN ولتحقيق نمو اقتصادي مستديم في المنطقة يلزم مواصلة إصلاح الهياكل الأساسية وإدارة ملائمة للاقتصاد الكلي.
    Dans cette perspective, le Mali plaide pour une action globale, intégrée et soutenue dans laquelle l'Organisation des Nations Unies devrait jouer le premier rôle. UN وفي هذا السياق، تدعو مالي لاتخاذ إجراء عالمي متكامل مستديم تؤدي فيه الأمم المتحدة الدور الأساسي.
    Les gouvernements doivent donc donner la priorité à une croissance économique rapide et soutenue. UN ولذلك تحتاج الحكومات إلى منح الأولوية إلى تحقيق نمو اقتصادي سريع مستديم.
    Il fallait aussi espérer que les donateurs accorderaient l'aide financière nécessaire et qu'une solution durable serait trouvée au problème du financement de la participation d'experts. UN كما أعرب عن الأمل في أن توفر الجهات المانحة الدعم المالي الضروري وأن يتم إيجاد حل مستديم لمسألة تمويل الخبراء.
    :: A réuni des compétences spécialisées pour un appui soutenu à la réduction des risques de catastrophes; UN :: لقد بنى خبرة فنية متخصصة لتوفير دعم مستديم في عملية الحد من خطر الكوارث
    Il fallait donc que le PNUD retrouve d'urgence une base de financement annuelle suffisante, prévisible et viable afin que ses activités produisent les résultats attendus, conformément au mandat fixé par le Conseil d'administration. UN ولذلك كانت الحاجة تدعو إلى إعادة أساس التمويل السنوي للبرنامج بشكل عاجل إلى مستوى كاف مستديم يمكن التنبؤ به، إن كان للمنظمة أن تنتج اﻷثر المطلوب على المستوى القطري الذي قرره المجلس التنفيذي.
    Est atteint d'une maladie incurable ou d'un grave handicap : UN والمصاب بمرض مستديم أو عاهة جسيمة هو:
    Vu la difficulté de financer durablement un projet d'éducation spécialisée, l'Office a essayé de venir en aide à tous les élèves ayant des difficultés sans engager de dépenses supplémentaires, en se servant des ressources et des compétences disponibles. UN وبالنظر إلى عدم توفر تمويل مستديم للتعليم الخاص، عمدت الوكالة إلى استطلاع الطرق الكفيلة بتزويد جميع الأطفال الذين يجدون صعوبات في التعلم بالمساعدة دون تكبد تكاليف إضافية وذلك باستخدام ما لدى الوكالة حاليا من موارد وخبرة.
    Une expansion soutenue des exportations est inconcevable sans une augmentation substantielle des investissements. UN ولن يمكن تحقيق نمو مستديم في الصادرات ما لم يحقق الاستثمار زيادة ملموسة.
    Ils ont donc fait appel à la communauté internationale pour qu'elle continue de promouvoir un environnement économique favorable, surtout afin de faciliter la tâche des pays en développement, qui s'efforçaient d'éliminer la pauvreté et de réaliser une croissance économique soutenue et un développement durable. UN ولذلك دعوا المجتمع العالمي إلى مواصلة تشجيع وجود بيئة اقتصادية داعمة، وخصوصا للبلدان النامية لمساعدتها في محاولة القضاء على الفقر وتحقيق نمو اقتصادي مستديم وتنمية مستدامة.
    Le Conseil de la Réserve fédérale a relevé les taux d'intérêt pour juguler les pressions inflationnistes, créant ainsi les conditions d'une croissance économique soutenue. UN ورفع المصرف الاحتياطي الاتحادي أسعار الفائدة لاحتواء الضغوط التضخمية الكامنة، مما خلق بيئة مؤاتية لتحقيق نمو اقتصادي مستديم.
    En particulier, il note que la finance devrait servir l'économie réelle pour favoriser une croissance économique soutenue, partagée et équitable et un développement durable, et indique que tous les pays, développés et en développement, sont exposés à de lourds coûts politiques, sociaux et économiques résultant des chocs financiers. UN وبصفة خاصة، تشير تلك الولاية إلى دور التمويل في دعم الاقتصاد الحقيقي من أجل تحقيق نمو اقتصادي مستديم وشامل ومنصف وتنمية مستدامة، وتبين أن جميع البلدان، المتقدِّمة منها والنامية، يمكن أن تتكبد تكاليف سياسية واجتماعية واقتصادية باهظة نتيجةً للصدمات المالية.
    Une redistribution des avoirs et des revenus soucieuse d'efficience est importante pour une croissance économique soutenue et une réduction de la pauvreté dans une situation de paupérisme généralisé. UN كما أن إعادة توزيع الأصول والدخل بقصد توسيع نطاق الكفاءة أمر هام من أجل تحقيق نمو اقتصادي مستديم والحد من الفقر في حالات انتشار ظاهرة الفقر.
    Les pays débiteurs en développement, les pays créditeurs développés, les institutions financières multilatérales et les banques commerciales devront continuer à participer à des initiatives élargies s'inscrivant dans le cadre d'une action soutenue visant à soulager les pays en développement, et en particulier ceux d'Afrique, du constant fardeau que représentent la dette et son service. UN وتتطلب الحاجة الى عمل مستديم لتخفيف الديون المستحكمة وأعباء خدمة الديون للبلدان النامية، ولا سيما الموجود منها في افريقيا، مبادرات متصلة وموسعة تشمل البلدان النامية المدينة والبلدان المتقدمة الدائنة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والمصارف التجارية.
    Toutes ces stratégies ont fait l'objet de conférences internationales très soutenues; aucune d'elles n'a été mise en application de manière durable ou conséquente. UN وكانت كل هذه الاستراتيجيات موضوعا لعدد من المؤتمرات الدولية. ولكن لم ينفذ أي منها على نحو مستديم أو متسق.
    C'est seulement ainsi que l'on pourra obtenir le respect, et instaurer une culture durable, des droits de l'homme dans la région. UN إذ إن هذا هو السبيل الوحيد الصالح لايجاد ثقافة لحقوق الإنسان واحترامها على نحو مستديم في المنطقة. الحواشي
    trouver une solution durable pour les Turcs meskhets vivant dans la région de Krasnodar. UN إيجاد حل مستديم للأتراك المسخيت الذين يعيشون في منطقة كراسنودار.
    Pour cela, il faudra faire un bilan sérieux du fonctionnement de ce mécanisme au cours des six dernières années et engager un programme concret et soutenu d'examen et de réforme. UN وكي يتم ذلك، ستقتضي الضرورة إجراء تقييم جدي لأدائه على مدى السنوات الست الماضية، وإجراء استعراض جدي مستديم وتطبيق برنامج للإصلاح.
    Le rôle majeur du Mécanisme dans le recensement des besoins spécifiques d'assistance technique et dans l'orientation de la fourniture d'un appui soutenu et cohérent a été mentionné. UN وجرى التنويه بدور الآلية الهام في التوصُّل إلى تحديد الاحتياجات الخاصة من المساعدة التقنية وفي توفير المعلومات اللازمة لتقديم الدعم على نحو مستديم ومتسق.
    Il fallait donc que le PNUD retrouve d'urgence une base de financement annuelle suffisante, prévisible et viable afin que ses activités produisent les résultats attendus, conformément au mandat fixé par le Conseil d'administration. UN ولذلك كانت الحاجة تدعو إلى إعادة أساس التمويل السنوي للبرنامج بشكل عاجل إلى مستوى كاف مستديم يمكن التنبؤ به، إن كان للمنظمة أن تنتج اﻷثر المطلوب على المستوى القطري الذي قرره المجلس التنفيذي.
    - Le parent biologique, le parent adoptif, le conjoint ou la conjointe vivant avec le parent (ci-après dénommé également parent), le parent nourricier, le parent dans d'un foyer professionnel de placement et le tuteur, quand il s'agit d'un enfant élevé ou soigné dans son propre foyer, n'ayant pas l'âge scolaire et d'un enfant atteint d'une maladie incurable ou d'un handicap grave; UN - الوالد بقرابة الدم، الوالد بالتبني، الزوج العائش مع الوالد (سيسمى فيما يلي الوالد)، الوالد بالتربية، الوالد بالتربية المحترف، والوصي على طفل (شخص) تتم تربيته أو رعايته في أسرته المعيشية، أو طفل دون سن الإلتحاق بالمدرسة، أو طفل (شخص) مصاب بمرض مستديم أو عاهة جسيمة
    Compte tenu de la difficulté persistante pour financer durablement un projet d'enseignement spécial, l'Office s'est vu contraint de trouver de nouveaux moyens pour venir en aide à tous les élèves ayant des difficultés scolaires sans engager de dépenses supplémentaires, en se servant des ressources et des compétences disponibles. UN وبالنظر إلى عدم توافر تمويل مستديم لمشاريع التعليم الخاص، اضطرت الوكالة إلى إيجاد طرق لمساعدة جميع الأطفال الذين يجدون صعوبات في التعلم دون تحميلهم تكاليف إضافية وذلك باستخدام ما هو متاح لدى الوكالة من موارد وخبرة.
    Son dossier dit qu'il est dans un coma végétatif depuis 16 ans. Open Subtitles تقريره يقول بأنه أُصيب بحالة ضياع دماغي مستديم قبل 16 عاماً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد