Restrictions concernant les exportations à destination de certains utilisateurs finals et de certaines utilisations finales | UN | القيود المفروضة على الصادرات إلى مستعملين نهائيين محددين واستعمالات نهائية محددة |
Ne pas arrêter les transactions impliquant des utilisateurs finals indésirables ne peut que compromettre les objectifs de la résolution. | UN | وسيترتب على عدم وقف المعاملات التي تشمل مستعملين نهائيين غير مناسبين، تقويض أهداف القرار. |
Le Groupe est néanmoins préoccupé par l'absence de mécanismes officiels d'achat à l'intérieur de la Libye et par les transferts de matériel létal à des utilisateurs finals dont l'identité reste floue. | UN | غير أن الفريق يشعر بالقلق إزاء عدم توافر أي آلية رسمية للمشتريات في ليبيا، وإزاء استمرار عمليات نقل الأعتدة المهلكة إلى مستعملين نهائيين مجهولي الهوية. |
Elle encourageait aussi vivement les États à interdire le transfert de systèmes portatifs de défense aérienne à des utilisateurs non étatiques et à détruire les stocks excédentaires. | UN | كما حثت الدول على حظر نقل هذه المنظومات إلى مستعملين نهائيين من غير الدول وتدمير فائض المخزونات. |
L'octroi d'une licence sera refusé s'il y a un risque quelconque de détournement vers des terroristes pour l'utilisation finale. | UN | وترفض تراخيص التصدير إذا كان هناك أي خطر بشأن تحويلها إلى مستعملين نهائيين إرهابيين. |
Dans ce contexte, le Ministère suit de près un certain nombre d'utilisateurs finaux iraniens soupçonnés de participer au programme nucléaire et au programme de vecteurs iraniens. | UN | و في هذا الصدد، تستهدف هيئة الإيرادات والجمارك على وجه الخصوص طائفة مستعملين نهائيين إيرانيين يشتبه في مشاركتهم في برنامج إيران النووي والخاص بالقذائف. |
Évaluation d'un risque substantiel que les armes ne soient détournées vers le marché illicite ou vers des utilisateurs finals non souhaités ou non autorisés, y compris le risque de réexportation non autorisée; | UN | النظر في مدى وجود احتمال كبير بأن يتحول مسارها إلى مستعملين نهائيين غير مقصودين وغير مرخص لهم باستخدامها أو إلى أسواق غير مشروعة، بما في ذلك احتمال إعادة تصديرها بدون ترخيص؛ |
5. Le risque que les armes puissent être détournées au profit d'utilisateurs finals non autorisés en vue d'un usage incompatible avec le traité. | UN | 5 - احتمال تسريب الأسلحة إلى مستعملين نهائيين غير مأذون لهم كي يستخدموها بطريقة تتناقض مع المعاهدة. |
30. En dehors de la distribution gratuite aux destinataires officiels, les départements organiques du Secrétariat gèrent eux aussi des listes aux fins de la distribution de leurs propres publications à des utilisateurs finals bien ciblés. | UN | ٣٠ - وباﻹضافة الى التوزيع المجاني المبين أعلاه على الجهات الرسمية، تحتفظ اﻹدارات الفنية في اﻷمانة العامة أيضا بقوائم توزيع منشوراتها على مستعملين نهائيين مستهدفين بصورة محددة. |
30. En dehors de la distribution gratuite aux destinataires officiels, les départements organiques du Secrétariat gèrent eux aussi des listes aux fins de la distribution de leurs propres publications à des utilisateurs finals bien ciblés. | UN | ٣٠ - وباﻹضافة الى التوزيع المجاني المبين أعلاه على الجهات الرسمية، تحتفظ اﻹدارات الفنية في اﻷمانة العامة أيضا بقوائم توزيع منشوراتها على مستعملين نهائيين مستهدفين بصورة محددة. |
Le Département du commerce a proposé en 2007 d'élargir les raisons pour lesquelles des parties peuvent être inscrites sur la liste des entités qu'il a établie en vue d'identifier dans les pays du monde entier des utilisateurs finals qui soulèvent des préoccupations en matière de prolifération. | UN | اقترحت وزارة التجارة في الولايات المتحدة، في عام 2007، توسيع نطاق الأسباب التي يمكن أن تبرِّر إضافة أطراف إلى قائمة الكيانات التي تحتفظ بها وزارة التجارة لغرض تحديد مستعملين نهائيين أجانب يشكلون مصدر قلق لانتشار الأسلحة النووية. |
b) L'évaluation des besoins devrait être confiée aux bénéficiaires euxmêmes, au lieu que ceuxci soient simplement associés au programme en tant qu'utilisateurs finals. | UN | (ب) ينبغي أن يتولى المستفيدون أنفسهم عملية تقييم الاحتياجات، لا أن يشتركوا في البرنامج بصفتهم مستعملين نهائيين فقط. |
Un tel traité est devenu nécessaire pour établir une norme internationale commune sur les transferts d'armes et pour réglementer le commerce international des armes de manière à empêcher leur détournement vers des utilisateurs finals non autorisés. | UN | فمثل تلك المعاهدة أصبحت ضروريةً بوصفها وسيلةً لوضع معيار دولي مشترك بشأن عمليات نقل الأسلحة وبغية تنظيم تجارة السلاح على الصعيد الدولي من أجل ضمان عدم تحويلها إلى مستعملين نهائيين غير مصرح لهم باستعمالها. |
b) L'évaluation des besoins devrait être confiée aux bénéficiaires euxmêmes, au lieu que ceuxci soient simplement associés au programme en tant qu'utilisateurs finals. | UN | (ب) ينبغي أن يتولى المستفيدون أنفسهم عملية تقييم الاحتياجات، لا أن يشتركوا في البرنامج بصفتهم مستعملين نهائيين فقط. |
Le Groupe s'inquiète de ce que des États Membres transfèrent du matériel militaire, notamment létal, à des utilisateurs finals dont l'identité reste floue et déplore l'absence de tout organisme acheteur libyen pour assurer la surveillance des transferts militaires. | UN | 47 - يشعر الفريق بالقلق إزاء ما تقوم به الدول الأعضاء من نقل للأعتدة العسكرية، ولا سيما المهلكة منها، إلى مستعملين نهائيين هوياتهم غير محددة بشكل واضح، وإزاء عدم وجود هيئة ليبية رسمية للمشتريات تتولى الإشراف على عمليات نقل الأعتدة العسكرية. |
Adopter, en application de la résolution 60/77 de l'Assemblée générale, des dispositions législatives et réglementaires ainsi que des procédures visant à interdire le transfert de systèmes portatifs de défense aérienne à des utilisateurs finals non étatiques ou améliorer celles qui sont en vigueur et veiller à ce que ces systèmes ne soient exportés qu'à des gouvernements ou à des agents agréés par un gouvernement. | UN | 15 - القيام، عملا بقرار الجمعية العامة 60/77، بسن أو تحسين التشريعات والأنظمة والإجراءات لحظر نقل منظومات الدفاع الجوي المحمولة إلى مستعملين نهائيين من غير الدول، وكفالة ألا تُصدَّر تلك الأسلحة إلا إلى الحكومات أو الوكلاء المأذون لهم من حكومة ما. |
Ils ont souligné qu'il était nécessaire de réduire la menace que représentait la prolifération des systèmes portatifs de défense aérienne (MANPAD) dans les mains d'utilisateurs finals indésirables et préconisé les mesures suivantes : | UN | وشددوا على الحاجة إلى التخفيف من التهديد الذي يمثله انتشار نظم الدفاع الجوي المحمولة MANPAD)) ووصولها إلى مستعملين نهائيين غير مرغوب فيهم. ودعوا إلى القيام بما يلي: |
Ils devraient également envisager la possibilité de limiter les transferts à destination de régions non soumises à embargo mais où les conflits sont fréquents, ainsi que les transferts vers des destinations où il n'existe pas de certificat d'utilisation finale ou d'accord de non-retransfert. | UN | وعلى الدول أن تنظر أيضا في تقييد نقل الأسلحة إلى المناطق المعرّضة للصراع وغير الخاضعة لحظر من مجلس الأمن فضلا عن وجهات أخرى دون شهادات مستعملين نهائيين أو ترتيبات لعدم إعادة نقلها. |
En outre, dans leur document final de consensus, les experts font observer, à juste titre, que les principaux problèmes du commerce international des armes sont liés au commerce illégal et au commerce légal de ces armes dans le cadre duquel des possibilités toujours plus grandes existent de détourner des armes vers des utilisateurs finaux indésirables. | UN | وفضلا عن ذلك، أشار الخبراء بحق في الوثيقة الختامية التوافقية إلى أن المشاكل الرئيسية في تجارة الأسلحة الدولية ترتبط بالاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة وبمجالات الاتجار المشروع التي توجد فيها فرص متزايدة بإطراد لتحويل الأسلحة إلى أيدي مستعملين نهائيين غير مرغوب فيهم. |
Prendre des mesures pour contrôler le courtage et prévenir le détournement des transferts d'armes au profit d'utilisateurs non autorisés; | UN | اتخاذ خطوات لمراقبة أعمال السمسرة ومنع تحويل وجهة عمليات نقل الأسلحة نحو مستعملين نهائيين غير مأذون لهم؛ |