58. Chaque centre établira un programme de gestion des données dans le but d'aider les utilisateurs et leur établissement à : | UN | ٥٨ - وسيضع كل مركز برنامجا ﻹدارة البيانات بقصد تعزيز مهارات مجموعة مستعمليه ، وتزويدهم بقدرات على : |
Toutefois, les privilèges et les besoins des utilisateurs n'étant pas bien définis, il reste à savoir quand on envisage d'en promouvoir l'utilisation. | UN | غير أنه نظرا لعدم تحديد الملكية المؤسسية للنظام واحتياجات مستعمليه تحديدا واضحا، ليس هناك جدول زمني محدد للترويج له. |
Il est régulièrement réévalué en consultation avec ses utilisateurs. | UN | ويجري استعراض دوري للمرفق بالتشاور مع مستعمليه. |
Différends avec des clients ou usagers de l'ouvrage | UN | المنازعات التي تشمل زبائن مرفق البنية التحتية أو مستعمليه |
Le concessionnaire peut être tenu de prévoir des mécanismes simplifiés et efficaces pour traiter les réclamations émanant de ses clients ou d'usagers de l'ouvrage. | UN | النـزاعات التي تشمل زبائن مرفق البنية التحتية أو مستعمليه |
Elle a confié à une société spécialisée le soin de le modifier, d'installer les logiciels nécessaires et de former les utilisateurs. | UN | وقد أبرم عقد مع شركة متخصصة من أجل وضع النظام وتدريب مستعمليه وإتاحة برامج الحاسوب اللازمة. |
On considère qu'un produit est " reporté " si, quel que soit le stade où en est son exécution, il n'a pas été mis à la disposition des utilisateurs directs au cours de l'exercice biennal. | UN | ويعتبر الناتج " مؤجلا " إذا لم يتم أداؤه الى مستعمليه الرئيسيين خلال فترة السنتين، بغض النظر عن مرحلة اكتماله. |
Il a estimé que l'utilité de cet index serait améliorée par l'ajout d'informations supplémentaires fournies par les États membres et d'observations communiquées par les utilisateurs. | UN | وأوصت اللجنة الفرعية بأنه يمكن زيادة فائدة الفهرس من خلال المعلومات الاضافية التي تقدمها الدول الأعضاء والتعليقات الواردة من مستعمليه. |
On considère qu’un produit est reporté, à quelque stade d’exécution qu’il soit, s’il n’a pas été mis à la disposition des utilisateurs directs au cours de l’exercice biennal. | UN | ويعتبر الناتج " مؤجلا " إذا لم يتم أداؤه إلى مستعمليه الرئيسيين أثناء فترة السنتين، بغض النظر عن مرحلة اﻹنجاز التي بلغها. |
Le centre resserrera ses liens avec la Bibliothèque Dag Hammarskjöld et mettra progressivement en place des services de traitement et de recherche de l'information en ligne à l'intention de ses divers utilisateurs dans le monde. | UN | وسيعزز المركز صلاته الحالية مع مكتبة داغ همرشولد ويقوم بتجهيز معلومات مباشرة وتقديم خدمات استرجاع إلى جميع مستعمليه على نطاق العالم. |
Le centre resserrera ses liens avec la Bibliothèque Dag Hammarskjöld et mettra progressivement en place des services de traitement et de recherche de l'information en ligne à l'intention de ses divers utilisateurs dans le monde. | UN | وسيعزز المركز صلاته الحالية مع مكتبة داغ همرشولد ويقوم بتجهيز معلومات مباشرة وتقديم خدمات استرجاع إلى جميع مستعمليه على نطاق العالم. |
Les crédits à prévoir au titre de la maintenance continue pour les utilisateurs dans les missions seront inscrits dans les budgets des opérations de maintien de la paix; | UN | وتدرج في ميزانيات عمليات حفظ السلام تكاليف الرسوم المسددة لقاء أعمال الصيانة الجارية للبرنامج الحاسوبي المضطلع بها لفائدة مستعمليه في الميدان؛ |
L'entretien et la sécurité des installations du Tribunal conserveront toute leur importance tant que celui-ci existera et que la remise du site aux utilisateurs futurs n'aura pas été menée à son terme. | UN | وستظل المسائل المتعلقة بأمن وصيانة مرافق المحكمة ذات أهمية حاسمة طوال مدة عمل المحكمة، وحتى يتم تسليم الموقع إلى مستعمليه في المستقبل. |
Le système ARTEMIS a été considérablement amélioré en 1996 afin de mieux répondre aux besoins de plus en plus nombreux des utilisateurs et de la communauté scientifique. | UN | وقد جرى الارتقاء بنظام أرتيميس بشكل ملحوظ في عام ٦٩٩١ لكي يصبح أكثر قدرة على تلبية احتياجات مستعمليه المتنامية ، وكذلك احتياجات اﻷوساط العلمية . |
Durant la période 1998-1999, le Groupe procédera à des essais structurés de son système de gestion de l’information et fournira des services d’appui à tous ses utilisateurs au sein de l’Organisation. | UN | ١٠٣- وخلال الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، ستقوم الوحدة بإجراء اختبارات منظمة لنظام إدارة المعلومات الخاص بها، كما ستقدم الدعم من خلال تنظيم مستعمليه. |
2. Depuis la création du système à disques optiques, en 1993, le nombre des utilisateurs de ce système a connu une progression exponentielle, d'abord dans les missions permanentes et d'observation auprès de l'ONU, au Siège, puis dans les administrations centrales des différents pays. | UN | ٢ - ومنذ إنشاء نظام القرص البصري في عام ١٩٩٣، زاد عدد مستعمليه زيادة بالغة، بين البعثات الدائمة والمراقبة لدى اﻷمم المتحدة في المقر في بادئ اﻷمر، ثم في عواصم الحكومات. |
La demande d'eau des usagers urbains et industriels ayant augmenté, la gestion intégrée des ressources en eau est devenue une nécessité si l'on veut en garantir l'utilisation optimale. | UN | ونظرا لتزايد الطلب على الماء من جانب مستعمليه في المناطق الحضرية وفي مجال الصناعة، أصبحت الإدارة المتكاملة لموارد المياه ضرورية لكفالة استعمال المياه على أفضل وجه ممكن. |
Il compte actuellement 450 usagers réguliers. | UN | ويبلغ عدد مستعمليه النشطين حاليا ٤٥٠ مستعملا. |
Afin d'améliorer ses services aux usagers, le secrétariat procède actuellement à une refonte majeure de ce site web. | UN | وتعكف الأمانة على تنفيذ عملية تحديث هامة لهذا الموقع لتحسين الخدمة المقدمة إلى مستعمليه. |
:: Établissement du système central de gestion des identités pour les usagers du Siège et fourniture d'un appui en la matière | UN | :: استحداث النظام المشترك لإدارة الهوية وتيسير الدعم له لفائدة مستعمليه في المقر |
L'Administration a également proposé de décentraliser le système de sorte que les usagers soient responsables de la gestion et de la conservation des dossiers concernant les projets; cette décentralisation serait facilitée par l'exploitation du logiciel sur le réseau local. | UN | واقترحت أيضا تحقيق اللامركزية في النظام لجعل مستعمليه مسؤولين عن مسك سجلات المشاريع والاحتفاظ بها، وهو أمر سيسهله اعتماد برامج الحاسوب في الشبكة المحلية. |