Je suis surpris d'avoir à dire à un ancien policier de suivre les règles. | Open Subtitles | أنا مستغرب لأن علي أن آمر ضابطاً سابقاً بالانصياع للقوانين. |
Je suis surpris que tu sois capable même de reconnaître la douleur de quelqu'un d'autre. | Open Subtitles | أنا مستغرب بإن لديكِ القدرة حتى على معرفة آلم الشخص الآخر. |
Je suis surpris que ces sauvages ne se tuent pas plus souvent. | Open Subtitles | أنا مستغرب أن هؤلاء الحيوانات لم يقتلوا بعضهم بشكل أوضح |
Par conséquent, la prévalence des enfants des rues dans une telle métropole non seulement n'a rien d'étonnant mais elle est de plus très visible. | UN | من هنا فإن انتشار أطفال الشوارع في عاصمة كبرى من هذا القبيل أمر غير مستغرب فحسب بل إنه واضح للغاية. |
Cela n'est guère surprenant, compte tenu de la complexité de la question et des problèmes pratiques posés par la détermination de ces valeurs. | UN | وهذا اﻷمر غير مستغرب بالنظر لتعقد المسألة والمشاكل العملية التي تقف في طريق تحديد قيم من هذا النوع. |
Ça m'étonne qu'il n'ait pas quitté l'Institut plus tôt. | Open Subtitles | وأنا كنت مستغرب كيف لم يترك ذلك المختبر قبل ذلك |
Il y a étonnamment peu de choses sur moi et mon organisation, mais il y a des spéculations à propos de nos enquêtes et beaucoup de choses sur toi. | Open Subtitles | هناك شيء مستغرب بالنسبة لي ولمنظمتي لكنه يحتوي على تخمين بخصوص قضايانا |
Vous êtes surpris de me voir, hein ? | Open Subtitles | اعتقد انك مستغرب نوعا ما رويتك لي, اليس؟ |
Je dois dire que je suis surpris de vous voir. | Open Subtitles | يجب أن أقول بأني مستغرب لوجودك |
Pour être honnête, je suis surpris qu'il soit venu. | Open Subtitles | صراحة، أنا مستغرب من رؤيته هنا |
Franchement je suis surpris que vous ne soyez pas de l'autre coté de la rue, où ils boivent pour s'amuser, tandis qu'ici, où, euh, une addiction horrible vous tenaille. | Open Subtitles | نعم ، الحقيقة أنني مستغرب لم تذهب لقبالة الشارع حيث يشربون لأجل المتعة، علىعكسما يحدثهنا .. حيث يجبرك الإدمان اللعين على ذلك |
Je suis surpris que les flics ne les arrêtent pas. | Open Subtitles | أنا مستغرب أن الشرطة لن تفسد الأمر |
Je suis surpris et dérouté. | Open Subtitles | أنا متفاجيء و مستغرب |
Je suis surpris que la police s'y intéresse. | Open Subtitles | مستغرب فقط من اهتمام رجال الشرطة |
Avec les tensions actuelles entre la Syrie et les USA, il n'est pas étonnant d'entendre de plus en plus de demandes à l'intérieur du gouvernement Syrien de l'exécution immédiate des deux journalistes. | Open Subtitles | مع تصاعد التوتر بين سوريا وأمريكا غير مستغرب أن تتصاعد الدعوات داخل الحكومة السورية للإعدام الفوري للصحافيان |
ce qui n'est pas étonnant lorsque l'on voyage pendant l'été. | Open Subtitles | لكن هذا غير مستغرب ابدا لشخص كان يتجول في الصيف. |
Avec un accueil pareil, c'est pas étonnant. | Open Subtitles | لكن بطريقة إستقبالك لهم ليس هذا شيء مستغرب |
La situation actuelle de l'économie palestinienne n'avait rien de surprenant, dans la mesure où il était impossible de poursuivre un développement économique positif dans un tel climat de violence. | UN | والوضع السلبي الذي يواجهه الاقتصاد الفلسطيني غير مستغرب لأنه يستحيل أن تستمر التنمية الاقتصادية الإيجابية في مثل هذه البيئة العنيفة. |
Le commentaire du Comité sur ce point est d'autant plus surprenant que, selon les dires de l'auteur lui-même, il avait des raisons économiques de quitter la Chine. | UN | إن ما توصلت إليه اللجنة بعد النظر في هذه النقطة مستغرب كل الاستغراب من حيث أن صاحب البلاغ في هذه القضية أقر بنفسه أنه ترك الصين بدوافع اقتصادية. |
D'ailleurs, je m'étonne qu'une beauté comme toi dorme seule. | Open Subtitles | فى الحقيقة, أنا مستغرب كون فتاة بجمالك تنام وحدها, على أى حال |
J'ai eu une après-midi sexe avec un deuxième année, dont je ne pouvais pas me rappeler le nom de famille, et cela me convenait étonnamment, parce que je m'étais éclatée. | Open Subtitles | حظيت بجنس بعد الظهر مع طالب من السنة الثانية والذي لا أستطيع تذكر اسمه الاخير وكنتُ راضية بذلك بشكل مستغرب. |