Alors que nous nous réjouissons de la célébration, dans deux ans, du cinquantième anniversaire de naissance de l'ONU, il règne un grand optimisme au sujet de l'avenir de l'Organisation. | UN | وإذ نتطلع الى الاحتفال، بعد عامين، بالذكرى الخمسين لميلاد اﻷمم المتحدة، يعم جو من التفاؤل حول مستقبل المنظمة. |
Elle répond aussi à l'obligation que nous assumons de gérer l'avenir de l'Organisation. | UN | كما أن الإطار يلبي المتطلب الحتمي الذي نحن بصدده، والمتمثل في إدارة مستقبل المنظمة. |
Dans une très large mesure, nous partageons l'analyse que fait le Secrétaire général de la situation mondiale actuelle ainsi que ses préoccupations au sujet de l'avenir de l'Organisation. | UN | ونحن نتشاطر إلى حد كبير تحليل الأمين العام للوضع العالمي الراهن وشواغله بشأن مستقبل المنظمة. |
Mon pays participera activement à l'examen de ses conclusions pour contribuer à en tirer le meilleur parti pour l'avenir de l'Organisation et pour l'humanité toute entière. | UN | وسيشارك بلدي بنشاط في دراسة استنتاجات الفريق بغية الاستفادة منها على أفضل وجه لصالح مستقبل المنظمة والبشرية برمتها. |
Le Secrétaire général a présenté à juste titre ses réflexions visionnaires sur l'avenir de l'Organisation expressément à la lumière de certains événements de l'année passée. | UN | لقد قدم اﻷمين العام وبحق أفكاره ورؤاه بشأن مستقبل المنظمة بصورة واضحة في ضوء بعض اﻷحداث التي شهدها العام الماضي. |
Une réforme et un renouveau constant sont indispensables si l'on veut assurer l'avenir de l'Organisation. | UN | واﻹصلاح والتجدد المستمر أمران لا غنى عنهما لضمان مستقبل المنظمة. |
Si le niveau et la qualité du travail ne sont pas préservés, voire rehaussés, l'avenir de l'Organisation sera menacé. | UN | واعتبر أنه يجب إما الاحتفاظ بمستوى العمل ونوعيته أو تحسينهما، وإلا فإن مستقبل المنظمة سيصبح محفوفا بالخطر. |
Pour sa part, le Secrétaire général a souligné que la formation représente un précieux investissement dans l'avenir de l'Organisation. | UN | وأكد اﻷمين العام، بدوره، أن التدريب يشكل استثمارا قَيﱢما في مستقبل المنظمة. |
C'est également un moyen important de développer l'esprit d'équipe du personnel et de l'encourager à participer activement à l'avenir de l'Organisation. | UN | والخطة أيضاً مهمة بوصفها وسيلة لإيجاد روح الفريق فيما بين الموظفين وتشجيعهم على المشاركة النشطة في مستقبل المنظمة. |
L'ONUDI s'efforce de se réformer et la délégation turque rend hommage aux progrès accomplis pour décider de l'avenir de l'Organisation. | UN | وأضاف أنَّ اليونيدو تحاول إصلاح نفسها وأن وفده يثني على التقدم المحرز على صعيد تقرير مستقبل المنظمة. |
La compétence, la clairvoyance et le dévouement du personnel du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies ont rendu possible tout ce que celle-ci a réalisé jusqu'à aujourd'hui et détermineront l'avenir de l'Organisation. | UN | إن ما لدى موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة من مهارات ورؤى وتفان هو الذي جعل من الممكن تحقيق كل ما أنجزته الأمم المتحدة حتى الآن، وهو الذي سيحدد مستقبل المنظمة. |
Comme l'a dit ici même le Premier Ministre au cours du Sommet du millénaire, l'ONU est arrivée à un tournant qui appelle nécessairement à réfléchir à l'avenir de l'Organisation. | UN | وكما قال رئيس وزراء بلادي هنا أثناء انعقاد قمة الألفية، فإن الأمم المتحدة تجد نفسها الآن عند نقطة تحول تتطلب منها بالضرورة أن تمعن التفكير في مستقبل المنظمة. |
À moins que celle-ci ne soit renforcée de façon à pouvoir protéger les droits des États petits et faibles contre les puissants, l’avenir même de l’Organisation serait compromis. | UN | وما لم تعالج مسألة تعزيز المنظمة ليتسنى لها حماية حقوق الدول الصغيرة والضعيفة تجاه الدول القوية، فإن مستقبل المنظمة ذاته سيظل في خطر. |
Il s'agit enfin d'assurer l'avenir de l'Organisation elle-même. | UN | ونسعى إليها لصالح مستقبل المنظمة نفسها. |
9. l'avenir de l'Organisation dépend aussi de la qualité et de la compétence de son personnel. | UN | ٩ - وأعلن أن مستقبل المنظمة يعتمد أيضا على جودة موظفيها وكفاءتهم. |
Parallèlement, nous avons reconnu que notre principale responsabilité pour l'avenir de l'Organisation est de s'assurer qu'elle dispose de la capacité d'examiner efficacement l'ordre du jour du XXIe siècle. | UN | وفي الوقت ذاته اعترفنا بأن مسؤوليتنا الرئيسية عن مستقبل المنظمة تكمن في ضمان تمكينها من معالجة جدول أعمال القرن الحادي والعشرين معالجة فعالة للغاية. |
Le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies a suscité l'établissement d'une variété d'études sur l'avenir de l'Organisation, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur des Nations Unies. | UN | لقد ولدت الذكرى الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة عددا كبيرا من الدراسات المتنوعة بشأن مستقبل المنظمة أجريت داخل اﻷمم المتحدة وخارجها. |
Il est entièrement approprié que l'approche du cinquantième anniversaire des Nations Unies suscite plusieurs études sérieuses sur l'avenir de l'Organisation. | UN | ومن المناسب تماما أن يكون الاقتراب من الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة قد أسفر عن مجموعة متنوعة من الدراسات الجادة عن مستقبل المنظمة. |
Les efforts du Groupe de travail tracent ainsi l'une des nombreuses voies de réflexion prises par les États Membres en ce qui concerne l'avenir de l'Organisation. | UN | إن الجهود التي بذلها الفريق العامل حتى اﻵن تقتفي أثر واحد من أساليب التفكير المتعددة التي اتبعتها الدول اﻷعضاء بشأن مستقبل المنظمة. |
64. La commémoration du cinquantième anniversaire de l'ONU s'est déroulée dans un climat de controverse quant à l'avenir de l'Organisation. | UN | ٤٦ - وانتقل إلى الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة الذي كان يجري وسط جو مشحون بالجدل المحتدم حول مستقبل المنظمة. |
La façon dont l'OMC répondra à cette réalité pourrait déterminer son avenir. | UN | وأوضح أن الطريقة التي تستجيب بها منظمة التجارة العالمية إزاء هذه الحقيقة يمكن أن تحدد مستقبل المنظمة. |