ويكيبيديا

    "مستقبل المنظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'avenir de l'Organisation
        
    • son avenir
        
    Alors que nous nous réjouissons de la célébration, dans deux ans, du cinquantième anniversaire de naissance de l'ONU, il règne un grand optimisme au sujet de l'avenir de l'Organisation. UN وإذ نتطلع الى الاحتفال، بعد عامين، بالذكرى الخمسين لميلاد اﻷمم المتحدة، يعم جو من التفاؤل حول مستقبل المنظمة.
    Elle répond aussi à l'obligation que nous assumons de gérer l'avenir de l'Organisation. UN كما أن الإطار يلبي المتطلب الحتمي الذي نحن بصدده، والمتمثل في إدارة مستقبل المنظمة.
    Dans une très large mesure, nous partageons l'analyse que fait le Secrétaire général de la situation mondiale actuelle ainsi que ses préoccupations au sujet de l'avenir de l'Organisation. UN ونحن نتشاطر إلى حد كبير تحليل الأمين العام للوضع العالمي الراهن وشواغله بشأن مستقبل المنظمة.
    Mon pays participera activement à l'examen de ses conclusions pour contribuer à en tirer le meilleur parti pour l'avenir de l'Organisation et pour l'humanité toute entière. UN وسيشارك بلدي بنشاط في دراسة استنتاجات الفريق بغية الاستفادة منها على أفضل وجه لصالح مستقبل المنظمة والبشرية برمتها.
    Le Secrétaire général a présenté à juste titre ses réflexions visionnaires sur l'avenir de l'Organisation expressément à la lumière de certains événements de l'année passée. UN لقد قدم اﻷمين العام وبحق أفكاره ورؤاه بشأن مستقبل المنظمة بصورة واضحة في ضوء بعض اﻷحداث التي شهدها العام الماضي.
    Une réforme et un renouveau constant sont indispensables si l'on veut assurer l'avenir de l'Organisation. UN واﻹصلاح والتجدد المستمر أمران لا غنى عنهما لضمان مستقبل المنظمة.
    Si le niveau et la qualité du travail ne sont pas préservés, voire rehaussés, l'avenir de l'Organisation sera menacé. UN واعتبر أنه يجب إما الاحتفاظ بمستوى العمل ونوعيته أو تحسينهما، وإلا فإن مستقبل المنظمة سيصبح محفوفا بالخطر.
    Pour sa part, le Secrétaire général a souligné que la formation représente un précieux investissement dans l'avenir de l'Organisation. UN وأكد اﻷمين العام، بدوره، أن التدريب يشكل استثمارا قَيﱢما في مستقبل المنظمة.
    C'est également un moyen important de développer l'esprit d'équipe du personnel et de l'encourager à participer activement à l'avenir de l'Organisation. UN والخطة أيضاً مهمة بوصفها وسيلة لإيجاد روح الفريق فيما بين الموظفين وتشجيعهم على المشاركة النشطة في مستقبل المنظمة.
    L'ONUDI s'efforce de se réformer et la délégation turque rend hommage aux progrès accomplis pour décider de l'avenir de l'Organisation. UN وأضاف أنَّ اليونيدو تحاول إصلاح نفسها وأن وفده يثني على التقدم المحرز على صعيد تقرير مستقبل المنظمة.
    La compétence, la clairvoyance et le dévouement du personnel du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies ont rendu possible tout ce que celle-ci a réalisé jusqu'à aujourd'hui et détermineront l'avenir de l'Organisation. UN إن ما لدى موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة من مهارات ورؤى وتفان هو الذي جعل من الممكن تحقيق كل ما أنجزته الأمم المتحدة حتى الآن، وهو الذي سيحدد مستقبل المنظمة.
    Comme l'a dit ici même le Premier Ministre au cours du Sommet du millénaire, l'ONU est arrivée à un tournant qui appelle nécessairement à réfléchir à l'avenir de l'Organisation. UN وكما قال رئيس وزراء بلادي هنا أثناء انعقاد قمة الألفية، فإن الأمم المتحدة تجد نفسها الآن عند نقطة تحول تتطلب منها بالضرورة أن تمعن التفكير في مستقبل المنظمة.
    À moins que celle-ci ne soit renforcée de façon à pouvoir protéger les droits des États petits et faibles contre les puissants, l’avenir même de l’Organisation serait compromis. UN وما لم تعالج مسألة تعزيز المنظمة ليتسنى لها حماية حقوق الدول الصغيرة والضعيفة تجاه الدول القوية، فإن مستقبل المنظمة ذاته سيظل في خطر.
    Il s'agit enfin d'assurer l'avenir de l'Organisation elle-même. UN ونسعى إليها لصالح مستقبل المنظمة نفسها.
    9. l'avenir de l'Organisation dépend aussi de la qualité et de la compétence de son personnel. UN ٩ - وأعلن أن مستقبل المنظمة يعتمد أيضا على جودة موظفيها وكفاءتهم.
    Parallèlement, nous avons reconnu que notre principale responsabilité pour l'avenir de l'Organisation est de s'assurer qu'elle dispose de la capacité d'examiner efficacement l'ordre du jour du XXIe siècle. UN وفي الوقت ذاته اعترفنا بأن مسؤوليتنا الرئيسية عن مستقبل المنظمة تكمن في ضمان تمكينها من معالجة جدول أعمال القرن الحادي والعشرين معالجة فعالة للغاية.
    Le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies a suscité l'établissement d'une variété d'études sur l'avenir de l'Organisation, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur des Nations Unies. UN لقد ولدت الذكرى الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة عددا كبيرا من الدراسات المتنوعة بشأن مستقبل المنظمة أجريت داخل اﻷمم المتحدة وخارجها.
    Il est entièrement approprié que l'approche du cinquantième anniversaire des Nations Unies suscite plusieurs études sérieuses sur l'avenir de l'Organisation. UN ومن المناسب تماما أن يكون الاقتراب من الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة قد أسفر عن مجموعة متنوعة من الدراسات الجادة عن مستقبل المنظمة.
    Les efforts du Groupe de travail tracent ainsi l'une des nombreuses voies de réflexion prises par les États Membres en ce qui concerne l'avenir de l'Organisation. UN إن الجهود التي بذلها الفريق العامل حتى اﻵن تقتفي أثر واحد من أساليب التفكير المتعددة التي اتبعتها الدول اﻷعضاء بشأن مستقبل المنظمة.
    64. La commémoration du cinquantième anniversaire de l'ONU s'est déroulée dans un climat de controverse quant à l'avenir de l'Organisation. UN ٤٦ - وانتقل إلى الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة الذي كان يجري وسط جو مشحون بالجدل المحتدم حول مستقبل المنظمة.
    La façon dont l'OMC répondra à cette réalité pourrait déterminer son avenir. UN وأوضح أن الطريقة التي تستجيب بها منظمة التجارة العالمية إزاء هذه الحقيقة يمكن أن تحدد مستقبل المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد