l'avenir des Nations Unies repose, en dernière analyse, sur le soutien politique et pratique que sont prêts à lui accorder ses États Membres. | UN | وفي التحليل النهائي، يعتمد مستقبل اﻷمم المتحدة على استعداد الدول اﻷعضاء فيها لاعارتها التأييد السياسي والعملي. |
Cette question a été examinée récemment par le Groupe d'experts éminents qui travaillent, sous les auspices de la Fondation Ford, à l'avenir des Nations Unies. | UN | وقد ناقش هذه المسألة مؤخرا فريق من الخبراء البارزين العاكفين، تحت رعاية مؤسسة فورد، على دراسة مستقبل اﻷمم المتحدة. |
Souvenons-nous de ces paroles alors que nous envisageons l'avenir des Nations Unies. | UN | فلنتذكر هذه الكلمات عندما ننظر الى مستقبل اﻷمم المتحدة. |
Comme lui, nous sommes préoccupés par l'avenir de l'ONU et du multilatéralisme. | UN | ونحن مثل الأمين العام، لدينا دواعي للقلق حيال مستقبل الأمم المتحدة وتعددية الأطراف. |
l'avenir de l'ONU doit correspondre au monde de demain. | UN | لا بد أن يعكس مستقبل الأمم المتحدة عالم الغد. |
L'Union européenne est vivement attachée à l'ONU et nous appuyons ses contributions visant à assurer l'avenir de l'ONU. | UN | ويلتزم الاتحاد الأوروبي التزاما قويا تجاه الأمم المتحدة ونحن نؤيد إسهاماته لتأمين مستقبل الأمم المتحدة. |
Dans l'ensemble, la République azerbaïdjanaise est optimiste quant à l'avenir de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبصفة عامة، فإن جمهوريـــة أذربيجـــان تشعـر بالتفاؤل إزاء مستقبل اﻷمم المتحدة. |
Nous sommes aujourd'hui plus que jamais persuadés que l'avenir des Nations Unies n'est pas dans l'abandon des ressources linguistiques qui font leur richesse. | UN | ونحن اليوم مقتنعون أكثر من ذي قبل بأن مستقبل اﻷمم المتحدة لا يكمن في التخلي عن مواردها اللغوية التي هي ثروتها. |
Cette Organisation est la vôtre, et l'avenir des Nations Unies sera ce que vous, Excellences, déciderez qu'elle soit. | UN | هذا هو بيتكم، وسيكون مستقبل اﻷمم المتحدة وفق ما تقررونه يا أصحاب الفخامة. |
l'avenir des Nations Unies ne sera pas menacé par le changement : il le sera par l'inertie. | UN | فالخطر الذي يهدد مستقبل اﻷمم المتحدة لن يأتي من التغيير، وإنما من القصور الذاتي. |
Un consensus sur les actions à mener rendrait confiance dans l'avenir des Nations Unies. | UN | وإن توافق اﻵراء بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها من شأنه أن يستعيد الثقة في مستقبل اﻷمم المتحدة. |
Bien sûr, la responsabilité de l'avenir des Nations Unies nous incombe à tous. | UN | وتقع المسؤولية عن مستقبل اﻷمم المتحدة بالطبع على عاتقنا جميعا. |
Nous pensons que l'avenir des Nations Unies doit être axé sur le développement humain, la préservation de l'environnement et la consolidation de la paix. | UN | إننا نعتقد أن مستقبل اﻷمم المتحدة ينبغي أن يرتكز على التنمية البشرية وصون البيئة وتعزيز السلام. |
La réforme du Conseil de sécurité est un projet complexe et difficile à mener, en tant qu'il implique l'avenir de l'ONU et qu'il touche aux intérêts immédiats des États Membres. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن مشروع معقد وصعب التدبير لأنه ينطوي على مستقبل الأمم المتحدة والمصالح المباشرة لجميع الدول الأعضاء. |
l'avenir de l'ONU repose désormais entre les mains des États Membres. | UN | إن مستقبل الأمم المتحدة يقع الآن في أيدي الدول الأعضاء. |
Je crois que le mot d'ordre le plus approprié concernant la suite de mes réflexions sur l'avenir de l'ONU se trouve dans le rapport du millénaire du Secrétaire général. | UN | وأرى أن أنسب شعار لأفكاري بشأن مستقبل الأمم المتحدة هو الوارد في تقرير الأمين العام بشأن الألفية. فقد جاء فيه: |
Ce Sommet du Millénaire est le moment de réfléchir à l'avenir de l'ONU. | UN | ومؤتمر قمة الألفية هذا هو مناسبة للتفكير في مستقبل الأمم المتحدة. |
L'année prochaine, d'importantes décisions doivent être prises concernant l'avenir de l'ONU. | UN | إن العام المقبل سيكون عاما يجب فيه اتخاذ قرارات هامة بشأن مستقبل الأمم المتحدة. |
C'est peut-être la clef du succès de l'Asie et de l'avenir de l'ONU. | UN | قد يكون ذلك سر نجاح آسيا ومفتاح مستقبل الأمم المتحدة. |
Pour terminer, rappelons-nous une nouvelle fois que l'avenir de l'Organisation des Nations Unies dépend essentiellement de la volonté politique de ses États Membres. | UN | وختاما، أرجو أن نذكر أنفسنا مرة أخرى بأن مستقبل اﻷمم المتحدة يعتمد أساسا على إرادة دولها اﻷعضاء. |
Les résultats des discussions sur l'Agenda pour le développement auront une incidence profonde sur l'avenir de l'Organisation des Nations Unies en tant qu'institution de développement. | UN | وستؤثر حصيلة المناقشات المتصلة بخطة التنمية تأثيرا جذريا على مستقبل اﻷمم المتحدة كمؤسسة إنمائية. |