ويكيبيديا

    "مستقبل سلمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un avenir pacifique
        
    • un avenir de paix
        
    • 'un avenir paisible
        
    Elle est aussi vitale pour assurer un avenir pacifique au Kosovo, où l'OTAN et l'Union européenne jouent un rôle particulièrement actif. UN ووحدة المقصد هي أيضا حيوية لتأمين مستقبل سلمي في كوسوفو، حيث يضطلع حلف الناتو والاتحاد الأوروبي بدور نشيط بصفة خاصة.
    - Des élections libres et équitables qui seront considérées comme la traduction de la volonté du peuple afghan de dessiner un avenir pacifique. News-Commentary · انتخابات حرة نزيهة يُنظَر إليها على نطاق واسع باعتبارها تعبر عن إرادة الشعب الأفغاني لرسم مستقبل سلمي.
    Cet attentat criminel a visé des personnes déterminées à créer un avenir pacifique, stable et prospère pour le peuple somalien. UN فقد كان هجوما على أُناس كرسوا أنفسهم لبناء مستقبل سلمي ومستقر ومزدهر لشعب الصومال.
    que sa clairvoyance, sa sagesse, et ses qualités uniques d'homme d'État lui permettront de guider l'Afrique du Sud vers un avenir de paix, de stabilité et de prospérité. UN بفضل بصيرته وحكمته وحنكته السياسية الفريدة، من قيادة جنوب افريقيا نحو مستقبل سلمي ومستقر ومزدهر.
    Elle ferme au contraire la porte devant l'offre de négocier qui lui a été faite pour construire un avenir de paix et de prospérité au Maghreb. UN بل على عكس ذلك، توصد الباب في وجه العرض الذي قدم لها لتنظيم مفاوضات بهدف بناء مستقبل سلمي وزاهر للمغرب العربي.
    Ce faisant, elles ranimeront la confiance internationale dans la sincérité de leurs intentions et feront renaître l'espoir d'un avenir paisible et sûr chez les peuples qu'elles représentent. UN فإذا فعلت اﻷطراف ذلك فسوف تعيد الثقة الدولية في إخلاص نواياها، وتجدد مشاعر اﻷمل في مستقبل سلمي آمن بين الناس الذين تُمثلهم تلك اﻷطراف.
    On ne saurait construire un avenir pacifique et démocratique en Afghanistan sans résoudre le problème de la production illégale et du trafic de drogue. UN ولا يمكن تحقيق مستقبل سلمي وديمقراطي لأفغانستان دون حل مسألة الإنتاج غير القانوني للمخدرات والاتجار بها.
    Conscients qu'il leur incombe d'assurer à leurs peuples un avenir pacifique et prospère, UN وإذ تدرك مسؤوليتها عن تهيئة مستقبل سلمي ومزدهر لشعوبها؛
    Nous sommes attachés à cette vision d'un avenir pacifique, démocratique et prospère en Europe du Sud-Est. UN ونحن ملتزمون برؤى مستقبل سلمي وديمقراطي ومزدهر في جنوب شرق أوروبا.
    Il demande à tous les Burundais de renoncer à recourir à la violence et d'engager un dialogue global en vue d'assurer un avenir pacifique au peuple burundais. UN وهو يهيب بجميع البورونديين أن يتخلوا عن استخدام العنف وأن يدخلوا في حوار شامل لضمان مستقبل سلمي لشعب بوروندي.
    Le peuple timorais voudrait maintenant se tourner vers un avenir pacifique, stable et prospère. UN ويتطلع شعب تيمور الشرقية اﻵن الى مستقبل سلمي ومستقر ومزدهر.
    Il demande à tous les Burundais de renoncer à recourir à la violence et d'engager un dialogue global en vue d'assurer un avenir pacifique au peuple burundais. UN وهو يهيب بجميع البورونديين أن يتخلوا عـن استخدام العنف وأن يدخلوا في حوار شامل لضمان مستقبل سلمي لشعب بوروندي.
    Nous, Européens, n'avons rien ménagé cette année pour améliorer la situation sur notre continent afin d'assurer aux générations futures un avenir pacifique. UN لقد فعلنا الكثير، نحن اﻷوروبيين، هذا العام لتحسين الحالة في قارتنا من أجل ضمان مستقبل سلمي لﻷجيال المقبلة.
    C'est notre devoir si nous voulons garantir un avenir pacifique dans la région, et nous nous devons de le faire pour les générations futures. UN يجب القيام بذلك من أجل مستقبل سلمي في المنطقة ويتوجب علينا ذك من أجل الأجيال القادمة.
    Ce n'est qu'alors que nous entreverrons avec davantage d'optimisme la réalisation d'un avenir pacifique et stable pour notre monde, que les générations actuelles et futures méritent vraiment. UN عندئذ فقط سنشعر جميعا بتفاؤل أكبر بشأن ضمان مستقبل سلمي ومستقر لعالمنا، تستحقه حقا الأجيال الحالية والمقبلة.
    Cela irait - nous en sommes convaincus - dans l'intérêt des enfants de ces deux pays, qui, comme ceux d'Afrique du Sud, d'Israël et de Palestine, aspirent à un avenir pacifique et plus radieux. UN ونحن مقتنعون بأن ذلك يمكن أن يحدث لصالح أطفال البلدين، الذين شأنهم، شأن أطفال جنوب افريقيا واسرائيل وفلسطين، يأملون في مستقبل سلمي أزهى.
    Nous saluons en lui le champion de le réconciliation et formons des voeux pour qu'au long de la période de transition, il guide l'Afrique du Sud vers un avenir pacifique, démocratique et prospère. UN وإننا نعرب عن تقديرنا للدور الذي قام به كداعية عظيم للتصالح ونتمنى له النجاح في قيادة جنوب افريقيا خلال الفترة الانتقالية نحو مستقبل سلمي وديمقراطي ومزدهر.
    Nous partageons tous l'espoir des victimes qui aspirent à un avenir de paix. UN ونشارك جميعا آمال الضحايا في مستقبل سلمي.
    Il appartient à chacun d'oeuvrer à un avenir de paix. UN وتقع على عاتق كل فرد مسؤولية العمل من أجل مستقبل سلمي.
    Il y a cinq ans, les Accords d'Oslo ont été signés à Washington et ont donné aux peuples du Moyen-Orient l'espoir d'un avenir de paix. UN منذ خمس سنوات جرى في واشنطن التوقيع على اتفاق أوسلو وولد أمل تحقيق مستقبل سلمي لشعوب الشرق اﻷوسط.
    À long terme, c'est l'élargissement de l'espace politique qui formera le socle le plus durable d'un avenir de paix. UN وعلى الأجل الطويل، فإن أكثر الأسس استدامة لبناء مستقبل سلمي يقوم على توسيع نطاق الحيز السياسي.
    La Guinée-Bissau peut à présent envisager avec espoir un avenir paisible et radieux, et le Nigéria continuera de se tenir aux côtés de ce pays alors qu'il planifie son avenir. UN ويمكن أن تتطلع غينيا - بيساو الآن إلى الأمام بأمل تحقيق مستقبل سلمي مشرق، وستواصل نيجيريا الوقوف، جنبا إلى جنب، مع ذلك البلد بينما هو يحدد مسار مصيره في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد