ويكيبيديا

    "مستقبل من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un avenir de
        
    • futur de qui
        
    • d'un avenir
        
    • un avenir d'
        
    Unissons-nous pour créer un avenir meilleur — un avenir de paix et de sécurité, de croissance économique et de progrès social. UN فلنتحد لتهيئة مستقبل أفضل، مستقبل من السلم واﻷمن، والنمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي.
    L'Argentine est convaincue que le peuple cubain peut espérer un avenir de liberté grâce à une transition pacifique vers un régime démocratique et pluraliste. UN واﻷرجنتين على ثقة بأن الشعب الكوبي في وسعه أن يتطلع إلى مستقبل من الحرية من خلال انتقال سلمي إلى نظام ديمقراطي متعدد.
    Il importe donc d'oeuvrer ensemble pour réaliser l'aspiration de tous les peuples à un avenir de paix, de sécurité et de stabilité. UN ولذلك ينبغي العمل معاً على تحقيق تطلعات جميع الشعوب إلى مستقبل من السلام والأمن والاستقرار.
    Ne pas agir maintenant nous priverait d'un avenir prospère et d'épanouisse-ment de ce potentiel humain. UN ومن شأن الإخفاق في العمل الآن أن يحرمنا من مستقبل من الرخاء وتحقيق الإمكانات البشرية.
    De ce fait, le peuple palestinien est tributaire de l'extérieur pour les denrées alimentaires, vit dans le dénuement et se trouve bien loin d'un avenir d'espoir et d'opportunités économiques : cette situation persistera. UN وقد كان هذا ولايزال معناه التبعية الغذائية والحرمان للشعب الفلسطيني، لا مستقبل من الأمل والفرص الاقتصادية.
    un avenir de croissance économique, de liberté et de bonheur. Open Subtitles مستقبل من النمو الاقتصادي والحريّة والسعادة.
    L'Autorité n'en continuera pas moins de faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider le peuple cambodgien à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu des Accords de Paris et à s'engager sur la voie d'un avenir de paix, de stabilité et d'autodétermination. UN ومع ذلك فلسوف تواصل سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا بذل قصارى ما تستطيع لمساعدة الشعب الكمبودي على النهوض بالتزاماته بموجب اتفاقات باريس ولتحقيق مستقبل من السلم والاستقرار وتقرير المصير.
    Nous espérons que la communauté internationale aidera sans tarder le nouveau gouvernement à mettre en oeuvre les changements économiques et sociaux indispensables à l'édification d'un avenir de sécurité, de stabilité et de prospérité pour le peuple sud-africain. UN ونأمل في ألا يتوانى المجتمع الدولي عن مساعدة الحكومة الجديدة على إحداث التغييرات الاقتصادية والاجتماعية الضرورية لبناء مستقبل من اﻷمن والاستقرار والازدهار لشعب جنوب افريقيا.
    La consolidation de la paix par la libre volonté des peuples d'Amérique centrale établira les fondations d'une région en paix avec elle-même et tournée vers l'édification d'un avenir de développement et de prospérité grâce aux efforts et à l'ingéniosité de sa population laborieuse. UN إن دعم السلم عن طريــــق اﻹرادة الحرة لشعوب أمريكـا الوسطى سوف يرسي دعائم منطقة تنعم بالسلم فيما بينها، وتكرس نفسها لبناء مستقبل من الرخـــــاء والتنمية، عــن طريق جهود ومواهب شعبها المجتهد.
    Ces populations doivent construire sur leurs succès pour avancer vers un avenir de paix, de stabilité et de développement qu'ils ont projeté tous ensemble et dont tous doivent bénéficier. UN وعلى هذه الشعوب أن تبني على نجاحاتها للانطلاق نحو مستقبل من السلام والاستقرار والتنمية، الذي تعاونت كلها معا على رسم طريقه، والذي لا بد أن تعم فائدته الجميع.
    Le Premier Ministre a déclaré comprendre la douleur des Palestiniens et a appelé à la reprise des pourparlers de paix dans le but de donner aux deux peuples un avenir de paix et d’espoir et d’empêcher que de nouvelles tragédies se produisent. UN وذكر أنه يتفهم آلام الفلسطينيين، ودعا إلى استئناف محادثات السلام ﻹشاعة مستقبل من السلام واﻷمل للشعبين والحيلولة دون حدوث مآسي جديدة.
    Le moment est venu d'envisager avec optimisme et espoir un avenir de coopération et d'harmonie entre l'Équateur et le Pérou, ce qui consolidera la paix et la sécurité en Amérique latine. UN هذا هو الوقت المناسب لنا للتطلع بتفاؤل وأمل نحو مستقبل من التعاون والوئام بين إكوادور وبيرو، سيساعد أيضا على دعم السلم واﻷمن في أمريكا اللاتينية.
    Les questions complexes que soulève la migration doivent être abordées de manière constructive afin de préparer un avenir de tolérance et de compréhension mutuelle et dissiper les peurs très réelles associées à ce phénomène. UN وينبغي معالجة المسائل المعقدة الناشئة عن هجرة العمال بطريقة بنﱠاءة من أجل بناء مستقبل من التسامح والتفاهم المتبادل، ولتبديد المخاوف الحقيقية المرتبطة بهذه الظاهرة.
    Tel est l'avenir que souhaitent les États-Unis : un avenir de paix et de prospérité que nous ne pourrons atteindre que si nous reconnaissons que toutes les nations ont des droits. UN وذلك هو المستقبل الذي تريده أمريكا - مستقبل من السلام والرخاء لا يسعنا تحقيقه إلا إذا سلمنا بأن جميع الدول لها حقوق.
    Notre objectif est d'aider le peuple iraquien à reprendre le contrôle de sa propre destinée, à édifier un avenir de liberté et de justice et à vivre en paix avec ses voisins. UN إن غرضنا هو مساعدة الشعب العراقي لاستعادة السيطرة على مصيره، ومساعدته في بناء مستقبل من الحرية والعدالة والعيش في سلام مع جيرانه.
    Cette année, la célébration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien revêt une portée singulière dans la mesure où elle se tient au seuil d'un nouveau millénaire et dans une expectative du peuple palestinien de caresser l'espoir d'un avenir meilleur pour ses enfants - un avenir de paix, d'harmonie et de prospérité. UN إن احتفال هذا العام بيوم التضامن مع الشعب الفلسطيني فريد من نوعه في أنه يقع على أعتاب ألفية جديدة، حيث يتطلع الشعب الفلسطيني إلى مستقبل أزهى ﻷطفاله - مستقبل من السلم والوئام والازدهار.
    La Croatie continuera d'insister pour que le TPIY accomplisse son mandat - et elle lui accordera son plein appui en la matière - car elle estime qu'il joue un rôle central dans le processus consistant à rendre justice aux victimes, ce qui prépare la voie à un avenir meilleur, un avenir de paix, de sécurité, de coopération et de prospérité pour toute la région. UN وستواصل كرواتيا الإصرار على الوفاء بولاية المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة وستدعم ذلك تماما، إدراكا منها لكونها قوة مهمة في عملية لإعادة تأهيل الضحايا نفسيا بإقامة العدالة، الأمر الذي سيمهد الطريق بدوره أمام مستقبل أفضل، مستقبل من السلام والأمن والتعاون والرخاء، للمنطقة بأسرها.
    Peut-être le jour viendra-t-il où les régimes qui ont pris la parole aujourd'hui dans cette enceinte pourront se regarder dans le miroir et voir leur véritable caractère. Alors seulement serons-nous en mesure de surmonter les grandes menaces à la paix et à la sécurité en ce nouveau millénaire et d'aller de l'avant vers un avenir de paix et de coexistence au profit de tous les peuples de la région. UN وقد يأتي اليوم الذي تستطيع فيه البلدان التي تتكلم هنا اليوم أن تنظر في المرآة لترى طابعها الحقيقي، ونكون قادرين على التغلب على التهديدات الرئيسية للسلم والأمن في الألفية الجديدة، والتحرك قُدما نحو مستقبل من السلام والتعايش لخير الشعوب جميعا في المنطقة.
    L'Équateur participe et continuera de participer à ces négociations, toujours animé par un véritable esprit de paix, désireux de trouver une solution globale, définitive, digne et réaliste, qui reflète les aspirations légitimes de notre peuple qui, avec les peuples d'Amérique, est appelé à créer un avenir d'avantages mutuels et de coopération constructive et pacifique. UN وستواصل إكوادور مشاركتها في هذه المحادثات بدافع من رغبتنا الحقيقة في إحلال السلام ﻷننا نتوق إلى تحقيق حل شامل ونهائي ومُشرف وواقعي يكون انعكاسا للتوقعات المشروعة لشعبنا الذي يسعى، إلى جانب الشعوب اﻷخرى في القارة اﻷمريكية، إلى تحقيق مستقبل من المصلحة المشتركة والتعاون البناء والسلمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد