Du fait de l'achèvement de la mission de l'OSCE en Géorgie, l'avenir de ce poste demeure incertain. | UN | ولا يزال مستقبل هذا المنصب غير مؤكد نظرا لإنهاء بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى جورجيا. |
Des projets expérimentaux sont en cours de mise en œuvre et des recommandations suivront sur l'avenir de ce type de garde. | UN | ويجري حالياً تنفيذ مشاريع تجريبية ستليها توصية بشأن مستقبل هذا الصنف من الرعاية. |
Pour l'avenir du pays, il est d'une importance vitale que le processus de réconciliation en Afghanistan soit durable. | UN | ومن أجل مستقبل هذا البلد، يصبح من الأهمية القصوى أن تكون عملية المصالحة في أفغانستان عملية دائمة. |
Selon ces délégations, la Commission devrait s'interroger sur l'avenir du sujet dans son ensemble. | UN | وترى تلك الوفود أنه ينبغي للجنة أن تنظر في مستقبل هذا الموضوع بشكل كامل. |
La Nouvelle—Zélande ne figure cependant pas parmi ceux qui s'inquiètent pour l'avenir de cet organe. | UN | غير أن نيوزيلندا ليست ممن يخشون على مستقبل هذا المؤتمر. |
Nous devons nous attacher à appliquer toutes les ressources disponibles pour sauvegarder l'avenir de cette planète et le destin de l'humanité. | UN | وينبغي لنا أن نتعهد بتطبيق جميع الموارد المتاحة ﻹنقاذ مستقبل هذا الكوكب ومصير البشرية. |
Cela étant, vous avez raison de poser des questions essentielles en cette période critique pour la Conférence et de nous inciter à avoir un débat ouvert sur son avenir. | UN | إنكم مُحقون في طرحكم أسئلة وجودية في هذا الوقت الحرج بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح وفي تشجيعكم لإجراء مناقشة صريحة حول مستقبل هذا المؤتمر. |
Le secteur privé a un rôle à jouer dans l'avenir de la planète, aussi. | UN | وللقطاع الخاص أيضا مصلحة في مستقبل هذا الكوكب. |
C'est de l'avenir de ce jeune homme dont on est en train de parler, son entrée dans la pièce, son début dans ce monde. | Open Subtitles | نحن نتكلّم عن مستقبل هذا الشًاب اليافع الذي على المحك. شكله وهو يدخل غرفة مَا أداتُه التي سيرحّب بها هذا العَالم. |
Continue comme ça. T'es l'avenir de ce sport. | Open Subtitles | لتذهب وتنل الامر يا بطل , انت مستقبل هذا القسم |
Vous tenez l'avenir de ce garçon entre vos mains. | Open Subtitles | إن مستقبل هذا الشاب بين أيديكم أيها السادة |
Si l'ONU ne reprend pas ses activités au Sahara occidental, l'avenir de ce territoire sera sombre et l'Afrique connaîtra un nouveau revers de taille dans ses efforts pour se débarrasser d'un conflit. | UN | وبدون اشتراك اﻷمم المتحدة النشيط في الصحراء الغربية، فسيكون مستقبل هذا اﻹقليم قاتما وستعاني افريقيا مرة أخرى من نكسة كبرى في محاولة التخلص من نزاع آخر. |
l'avenir du pays repose donc en très grande partie sur l'éducation des enfants. | UN | ولذلك فإن مستقبل هذا البلد يعتمد إلى حد بعيد على تعليم أطفاله. |
De plus, en fin de période, on évaluerait la mesure dans laquelle les buts avaient été atteints et on déterminerait l'avenir du FENU en se fondant sur ses résultats. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وفي نهاية تلك الفترة، سيجري تقييم مدى تحقيق اﻷهداف المحددة، وعلى أساس أداء صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية، سيتحدد مستقبل هذا الصندوق. |
De plus, en fin de période, on évaluerait la mesure dans laquelle les buts avaient été atteints et on déterminerait l'avenir du FENU en se fondant sur ses résultats. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وفي نهاية تلك الفترة، سيجري تقييم مدى تحقيق اﻷهداف المحددة، وعلى أساس أداء صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية، سيتحدد مستقبل هذا الصندوق. |
Cependant, le récent rapprochement des diverses factions libanaises est de bon augure pour l'avenir du pays. | UN | على أن ما لحق ذلك من مصالحات بين جميع الفرقاء اللبنانيين قد أعطى إشارة وبشارة خير في مستقبل هذا البلد. |
Les événements très récents entourant le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe ont gravement remis en question l'avenir de cet important instrument de contrôle des armements, qui est largement considéré comme la pierre angulaire de la sécurité européenne. | UN | وشككت الأحداث الأخيرة فيما يتعلق بمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا بشدة في مستقبل هذا الصك الهام لتحديد الأسلحة الذي يسلم به على نطاق واسع على أنه حجر الزاوية للأمن الأوروبي. |
Il n'en reste pas moins que l'avenir de cet instrument est à écrire. | UN | وما يزال مستقبل هذا الصك غير معروف بعد. |
l'avenir de cet hôtel est en jeu. | Open Subtitles | مستقبل هذا الفندق سيكون في خطر |
Même si nos vues diffèrent parfois au cours des négociations, nous avons tous la même préoccupation quant à l'avenir de cette planète. | UN | ومع أننا نتناقض أحيانا في المفاوضات، فإننا جميعا نتقاسم القلق على مستقبل هذا الكوكب. |
De nombreuses appréhensions ont été exprimées dernièrement quant à l'avenir de cette instance : on s'est beaucoup lamenté sur l'effondrement apparemment imminent de la Conférence. | UN | لقد جرى اﻹعراب مؤخرا عن مخاوف كثيرة على مستقبل هذا المحفل، وقيل الكثير من الكلام المتشائم الذي ينذر بما يبدو انهيارا وشيكا لمؤتمر نزع السلاح. |
Pourtant, son avenir offre la promesse d'une vie digne et libre, à savoir un monde loin de la tyrannie abjecte et perverse qu'il a connue. | UN | لكن مستقبل هذا الشعب يبشر بحياة كريمة وحرة، بعيدة كل البعد عما خبره من استبداد حقير ووحشي. |
Il faut remédier sur-le-champ au manque de protection des enfants qui représentent l'avenir de la nation. | UN | ويشكِّل انعدام الحماية للأطفال الذين هم مستقبل هذا البلد مسألةً تستوجب العلاج العاجل. |
Parce que je savais que le futur de cet endroit représentait tout. | Open Subtitles | لأنني علمتُ أن مستقبل هذا المكان هو كل شيء |