Tu vas vraiment basé l'avenir de cette société sur une séquence de nombres ? | Open Subtitles | أأنتِ بحق تعلقين مستقبل هذه الشركة بالكامل على متتالية من الأعداد؟ |
Si je dis cela, c'est parce que plus que jamais, l'avenir de cette instance semble en jeu. | UN | وأنا أقول هذا لأن مستقبل هذه الهيئة يبدو في خطر أكثر من أي وقت مضى. |
Foutaises ! On parle de mon fils et de l'avenir de ce pays. | Open Subtitles | هراء, هذا الأمر يتعلق بابنى و مستقبل هذه البلاد |
Nous saluons, Monsieur le Président, votre intention d'organiser une série de discussions franches et honnêtes sur l'avenir de cet organe. | UN | السيد الرئيس، إننا نقدِّر عزمكم على عقد سلسلة من المناقشات الصريحة والصادقة حول مستقبل هذه الهيئة. |
La seule option qui a été retenue au cours de ces pourparlers concernant l'avenir de ces éléments est la démobilisation, suivie de la réinsertion sociale. | UN | فالخيار الوحيد الذي قُبل خلال هذه المحادثات بشأن مستقبل هذه العناصر يتمثل في تسريحها ثم إعادة إدماجها في المجتمع. |
Au cours de la Réunion plénière de haut niveau qui s'est tenue la semaine dernière, nous avons examiné, entre autres questions, l'avenir de l'Organisation et ce que nous en attendons. | UN | في الاجتماع العام الرفيع المستوى المعقود في الأسبوع الماضي ناقشنا، في جملة أمور، مستقبل هذه المنظمة وما ننتظره منها. |
La mise en place d'un Maghreb arabe uni est une option stratégique pour les peuples de la région, et si cette unité ne parvient pas à se maintenir, cela aura un impact négatif sur l'avenir de cette région vitale du monde. | UN | إن قيام مغرب عربي موحد خيار استراتيجي لشعوب المنطقة، وعدم قيامه سينعكس سلباً على مستقبل هذه المنطقة الحيوية من العالم. |
Quel sera l'avenir de cette enfant abandonnée dans un pays pauvre comme la République démocratique du Congo? | UN | فما هو مستقبل هذه الطفلة التي أُهملت في بلد فقير مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية؟ |
En dernière analyse, nous sommes les Nations Unies, et nous seuls déterminons l'avenir de cette Organisation. | UN | ونحن في التحليل الأخير، الأمم المتحدة ونحن وحدنا نحدد مستقبل هذه المنظمة. |
Les décisions que nous devons prendre ici affecteront l'avenir de cette Organisation ainsi que l'avenir de l'humanité. | UN | وسيكون للقرارات التي سنتخذها هنا أثر على مستقبل هذه المنظمة وعلى مستقبل البشرية. |
Maintenant, nous commençons sérieusement à mettre en oeuvre les engagements que nous avons pris à l'égard de l'avenir de cette organisation et du monde. | UN | واﻵن نبدأ بعزم صادق في تطبيق الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا من أجل مستقبل هذه المنظمة والعالم. |
l'avenir de cette industrie ne sera pas assuré tant que l'offre et la demande d'alcool ne seront pas stabilisées. | UN | ولا يمكن تأمين مستقبل هذه الصناعة دون استقرار العرض والطلب على الكحول. |
On ne mettra pas en danger l'avenir de ce royaume pour cette folie. | Open Subtitles | لن أدعك تعرض مستقبل هذه المملكة للخطر لأجل بعض الخدم الحمقى |
Selon l'Accord général de paix, l'avenir de ce comité présidé par l'Organisation des Nations Unies devait être décidé en fonction de l'évolution de la situation, mais plusieurs sous-comités ont continué d'exercer des activités d'aide humanitaire selon les besoins. | UN | ووفقا لاتفاق السلم العام، يتقرر مستقبل هذه اللجنة، التي ترأسها اﻷمم المتحدة، في ضوء التطورات، إلا أن العديد من اللجان الفرعية تواصل أداء مهامها عند الحاجة. |
On pourrait légitimement penser que l'avenir de cet organe dépend, naturellement, de celui de l'Organisation. | UN | وقــد يؤدي هذا بالمرء إلى أن يذهب فــــي تفكيره إلى أن مستقبل هذه الهيئــــة مرهون بالطبع بمستقبل اﻷمم المتحدة. |
Qu'importe, vous êtes l'avenir de cet hôpital et vous devez apprendre. | Open Subtitles | بعض النظر, أنتم المستجدون مستقبل هذه المستشفى إذا لم تعالجوا المرضى, لن تتعلموا أبدا |
Cela complique beaucoup l'avenir de ces pays alors qu'ils s'efforcent de régler eux-mêmes les problèmes économiques, politiques, psychologiques, culturels et historiques difficiles qu'ils ont hérités d'un passé récent. | UN | وهذا يعقد مستقبل هذه البلدان أيما تعقيد فيما هي تحاول أن تحل وحدها مشاكلها الصعبة الاقتصادية والسياسية والنفسية والثقافية والتاريخية التي ورثتها من الماضي القريب. |
La Nouvelle—Zélande n'est pas pessimiste quant à son avenir. | UN | ونيوزيلندا ليست متشائمة بخصوص مستقبل هذه الهيئة. |
Dans quelques semaines, les Etats parties au Traité sur la non-prolifération se réuniront à New York pour décider du sort de cet instrument. | UN | وبعد أسابيع قليلة، ستجتمع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار في نيويورك لتقرير مستقبل هذه المعاهدة. |
Les pays devraient se doter des mécanismes leur permettant de s'assurer que leurs ressortissants et notamment leurs institutions financières et industries à haut risque appliquent les sanctions financières ciblées et qu'ils transmettent à l'autorité de tutelle toute information dont ils pourraient avoir connaissance et qui se rapporteraient aux activités passées, présentes ou futures d'une partie désignée; | UN | 3 - على الدول تطوير آليات للتأكد من أن رعاياها خصوصا المؤسسات المالية والصناعية المستهدفة تستجيب للعقوبات المالية وأنها لا تترد في تزويد أي مسئول في السلطة بمعلومات قد تكون لديها عن أنشطة لجهة معروفة أكان ذلك يتعلق بماضي، حاضر أو مستقبل هذه الجهة. |
Ces faits nouveaux encourageants sont très importants pour l'avenir de la Méditerranée. | UN | وهذه التطورات الايجابية ذات مغزى كبير بالنسبة إلى مستقبل هذه المنطقة. |
Je veux partir en me battant pour quelque chose en quoi je crois, pour le future de cette jeune femme, et -- et cette femme qui a tant de raison de vivre. | Open Subtitles | فأريد أن اسقط وأنا أحارب من أجل شيء أؤمن به، من أجل مستقبل هذه الشابة، وهذه المرأة التي لديها الكثير لتعيشه. |
Il y a eu beaucoup de discussions sur le futur de cette société. | Open Subtitles | وكان هناك الكثير من الأحاديث حول مستقبل هذه الشركة |
Mais 18 territoires, y compris le Territoire sous tutelle des Iles du Pacifique, restent non autonomes, et leur avenir reste à décider conformément aux principes de la Charte des Nations Unies. | UN | بيد أنه لا يزال هناك ثمانية عشر اقليما غير متمتع بالحكم الذاتي، من بينها اقليم جزر المحيط الهادئ المشمول بالوصاية، ولا يزال يتعين تقرير مستقبل هذه اﻷقاليم وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |