ويكيبيديا

    "مستقراً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • stable
        
    • stables
        
    • stabiliser
        
    • instable
        
    • stabilisé
        
    • stabilisées
        
    Durant cet exercice biennal, l'UNOPS a gagné en maturité et est devenu financièrement stable. UN فخلال فترة السنتين، وصل المكتب إلى مرحلة النضج وأصبح مستقراً من الناحية المالية.
    Dans le même temps, la mortalité due aux tumeurs malignes est restée relativement stable. UN وفي الوقت نفسه، كان معدل الوفيات بسبب الأورام الخبيثة مستقراً نسبياً.
    Les données sur l'infection au VIH à Chypre présentent une tendance stable et constante. UN وتمثل أنماط البيانات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في قبرص اتجاهاً مستقراً وثابتاً.
    L'énergie nucléaire est aujourd'hui une source d'énergie stable, légitime et, dans certains pays, irremplaçable. UN وقد أضحت الطاقة النووية اليوم مصدراً مستقراً ومشروعاً للطاقة، بل ولا غنى عنه في بعض البلدان.
    Les dépenses pour l'aide aux pays les moins avancés (PMA) sont restées stables, à 41 % du total. UN وظل تنفيذ التعاون التقني لدعم أقل البلدان نمواً مستقراً بنسبة 41 في المائة.
    La surpopulation demeure préoccupante à la prison centrale de Monrovia, où le projet du tribunal mobile permet cependant de stabiliser relativement l'effectif des détenus. UN وما زالت مسألة الازدحام إحدى دواعي القلق في سجن منروفيا المركزي، إلا أن مشروع المحكمة المتنقلة يبقي عدد السجناء مستقراً نسبياً.
    Le secteur manufacturier devrait être inférieur à sa part actuelle du PIB réel et rester stable pendant un certain temps. UN ويسهم قطاع التصنيع بأقل من النسبة المئوية الحقيقية من الناتج المحلي الإجمالي وسيبقى مستقراً لبعض الوقت.
    Il est presque stable ! Préparez-vous à le débrancher ! Open Subtitles حسناً , كاد ان يكون مستقراً استعدوا لاخراجه
    La situation est donc restée presque stable les 4 dernières années mais s'est empirée en 2008. UN وبالتالي فقد بقي الوضع مستقراً تقريباً خلال السنوات الأربع الأخيرة وتفاقم في عام 2008.
    Pour 2010, la situation en matière de dépenses était positive, et la hausse des recettes restait stable. UN كما أن أنماط الإنفاق في عام 2010 كانت إيجابية وظل ارتفاع الدخل مستقراً.
    Au niveau national, cet indice est resté stable à 0,9 durant la même période. UN أما على المستوى الوطني، فقد ظل هذا المؤشر مستقراً عند 0.9 خلال نفس الفترة.
    Au niveau national, la tendance épidémiologique depuis huit ans a été stable. UN وعلى الصعيد الوطني، كان الاتجاه الوبائي على مدى السنوات الثماني الماضية مستقراً.
    Dans ce même contexte, le nombre de postes prévus pour ce nouveau projet de budget reste stable par rapport à l'exercice 2011, ce qui résulte du processus de reclassement entamé en 2009. UN وتمشيا مع هذه الجهود، تم الإبقاء على عدد الوظائف في ميزانية مستقراً بالمقارنة مع عام 2011، بما يعكس نتائج عملية إعادة التصنيف التي بدأت في عام 2009.
    Ce chiffre est resté stable au cours des dix dernières années. UN وظل هذا الرقم مستقراً طيلة السنين العشر الماضية.
    La courbe de cette relation, qui est généralement stable au fil du temps, remonte au niveau de l'axe de l'espérance de vie, ce qui laisse entendre que cette dernière augmente même en l'absence d'une hausse importante du revenu. UN وقد ظل شكل هذه العلاقة مستقراً بصورة عامة على مر الوقت ولكن المنحنى قد تحول في اتجاه صعودي على محور متوقع العمر عند الولادة، بما يعني أن متوقع العمر قد ارتفع بدون حدوث تغييرات كبيرة في الدخل.
    Une législation stable et prévisible en matière d'investissement était essentielle. UN فمن الضروري وجود إطار قانوني للاستثمار يكون مستقراً ويمكن التنبؤ به.
    L'application des recommandations n'avait pas commencé dans 6 % des cas, un chiffre qui reste stable. UN أما في حالة التوصيات التي لم يكن قد بدأ تنفيذها، فإن معدلها ظل مستقراً عند نسبة 6 في المائة.
    Ce taux, qui est demeuré stable en une décennie, reste toutefois élevé. UN وهذا المعدل، الذي ظل مستقراً طوال عقد، يبقى مع ذلك مرتفعاً.
    La situation concernant l'éducation des femmes demeure stable. UN ما زال الوضع الذي ظهر في قيرغيزستان بالنسبة لتعليم المرأة مستقراً على حاله.
    Vu la forte acidité des agents de gravure, les surfactants non-fluorés n'y sont pas stables et ne peuvent donc être utilisés pour ce procédé. UN وبسبب الحامض القوي للمنمشات، لا يكون مخفض التوتر السطحي غير الفلوري مستقراً في المنمشات، ومن ثم لا ينطبق على هذه العملية.
    Tout ce que je dois savoir c'est comment stabiliser le noyau thermique, et mon rêve de créer un homme nucléaire sera réalisé. Open Subtitles لا أحتاج الآن إلاّ لمعرفة كيفية جعل اللب الحراري مستقراً وعندئذٍ سيتحقق حلمي بصنع بشري نووي
    Cette situation est éminemment discriminatoire et donc instable; elle ne peut pas durer. UN وهذا وضع ينطوي على تمييز بالغ وليس مستقراً بالتالي؛ ولا يمكن أن يستمر.
    La transmission de la maladie de la mère à l'enfant avait été pratiquement éliminée, et le taux d'infection s'était stabilisé. UN وانتقال المرض من الأم إلى الطفل قد تم القضاء عليه عملياً، وظل معدل انتقال العدوى مستقراً.
    Entre 1999 et 2003, les concentrations de PBDE semblent s'être stabilisées. UN وفي الفترة من 1999 إلى 2003، بدا أن تركيز مركبات الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم كان مستقراً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد