Le recours à la violence ne peut être une solution à cette situation. Au contraire, il ne fait que réduire les perspectives de paix stable et durable dans la région. | UN | واستعمال العنف لا يمكن أن يكون حلا لمعالجة هذه الحالة، بل يقلل من إمكانيات التوصل إلى حل مستقر ودائم في المنطقة. |
Nous espérons qu'il sera possible de parvenir à une paix stable et durable, avec des frontières sûres pour tous les peuples de la région. | UN | ويحدونا الأمل في أن يكون بالإمكان التوصل إلى سلام مستقر ودائم في إطار حدود آمنة لكل شعوب المنطقة. |
Notre pays s'est toujours employé à promouvoir un règlement définitif de la question de Palestine afin d'aboutir à une paix stable et durable dans la région du Moyen-Orient. | UN | لقد ناضل بلدنا دائما للوصول إلى حل نهائي لقضية فلسطين بهدف تحقيق سلام مستقر ودائم في الشرق الأوسط. |
J'ai également exhorté la communauté internationale à continuer de contribuer généreusement aux divers fonds et activités visant à instaurer une paix stable et durable dans le pays. | UN | ودأبت أيضا على حث المجتمع الدولي على مواصلة التبرع بسخاء لمختلف الصناديق واﻷنشطة الرامية إلى تحقيق سلم مستقر ودائم في البلد. |
4. Formons de nouveau le vœu que ces conversations aboutissent et que l'on parvienne à un accord final pour qu'il soit mis fin au conflit et que s'établisse une paix stable et durable en Colombie. | UN | ويجددون تعهدنا بتحقيق النجاح لهذه المحادثات والتوصّل إلى اتفاق نهائي يكون من شأنه وضع حد للنزاع وإقرار سلام مستقر ودائم في كولومبيا. |
Ces attaques continues non seulement entravent les efforts faits pour arriver à un cessez-le-feu stable et durable, mais représentent aussi une menace permanente pour la paix et la sécurité d'Israël, ainsi que pour les habitants de Gaza. | UN | ولا تقتصر هذه الهجمات المتواصلة على إعاقة الجهود الرامية إلى التوصل إلى وقف مستقر ودائم لإطلاق النار، بل تشكل أيضا تهديدا مستمرا لسلم إسرائيل وأمنها، وكذلك لسلم سكان غزة وأمنهم. |
Le Gouvernement haïtien attache la plus haute importance au projet de la République française consistant à trouver un financement stable et durable, par le biais de mécanismes innovants, pour prévenir et guérir les pandémies majeures de notre temps. | UN | وتعلق حكومة هايتي أهمية قصوى على اقتراح الجمهورية الفرنسية إيجاد تمويل مستقر ودائم من خلال آليات مبتكرة لاتقاء الأوبئة الرئيسية في عصرنا والشفاء منها. |
Le Venezuela adhère sans réserve à toutes les résolutions qui réaffirment les principes devant sous-tendre un règlement pacifique et équitable du conflit israélo-palestinien, qui conduira à l'instauration d'une paix stable et durable dans la région du Moyen-Orient. | UN | وتؤيد فنزويلا بقوة كل القرارات التي تؤكد من جديد المبادئ التي ينبغي أن تشكل أساسا للتسوية السلمية والمنصفة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني - تسوية تؤدي إلى سلم مستقر ودائم في منطقة الشرق الأوسط. |
Ils espèrent que les États du Moyen-Orient entameront sous peu le processus long et complexe qui posera les fondements d'une paix stable et durable dans cette région. | UN | وتعمل هذه الدول في أن تبدأ دول الشرق الأوسط قريباً هذه العملية الطويلة والمعقدة التي يمكن أن تضع الأساس لسلام مستقر ودائم في منطقتها. |
Nous considérons qu'une solution stable et durable au problème de la piraterie doit faire partie des efforts réalisés pour régler la crise en Somalie et renforcer l'état de droit dans le pays. | UN | ونحن على اقتناع بأن إيجاد حل مستقر ودائم لمشكلة القرصنة سيكتسي أهمية بالغة لتسوية الأزمة الصومالية وتعزيز سيادة القانون في البلد. |
Bien que l'Accord de paix de Dayton ait jeté des bases constructives en vue de la cessation des hostilités armées et de la création d'un climat favorable à la formation d'une structure d'État stable et durable en Bosnie-Herzégovine, beaucoup reste à faire pour concrétiser les voeux pieux de la communauté internationale. | UN | إن اتفاق دايتون للسلام قد أرسى أساسا بناء لوقف الاعتداءات المسلحة وتهيئة مناخ مؤات ﻹنشاء هيكل مستقر ودائم للدولة في البوسنة والهرسك، ولكن لا تزال هناك أعمال كثيرة ينبغي القيام بها من أجل ترجمة رغبة المجتمع الدولي الجديرة بالثناء إلى واقع عملي. |
Étroitement associé à l'entreprise de consolidation de la paix, l'Uruguay s'inquiète de l'incidence de l'insécurité sur l'objectif principal de la Mission, à savoir préparer la tenue d'élections libres et régulières et instaurer une paix stable et durable. | UN | ونظرا لمشاركة أوروغواي الوثيقة في عملية بناء السلام، فإنها تشعر بالقلق إزاء ما يترتب على ضعف الأمن من تأثير على هدف البعثة الرئيسي المتمثل في تمهيد السبيل لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وإقامة سلام مستقر ودائم. |
Nous exprimons notre appui et notre aspiration à l'instauration d'une paix stable et durable au Moyen-orient, fondée sur le droit inaliénable à l'autodétermination du peuple palestinien et à un État indépendant et viable, tout en reconnaissant le droit d'Israël à vivre en paix avec ses voisins à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | ونعرب عن تأييدنا ورغبتنا في سلام مستقر ودائم في الشرق الأوسط، قائم على حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير مصيره وفي دولته المستقلة القادرة على البقاء والنماء، وفي الوقت نفسه نعترف بحق إسرائيل بأن تعيش في سلام مع جيرانها في حدود آمنة معترف بها دوليا. |
Le Forum examinera le rôle et l'importance de la mise en œuvre des droits des minorités dans les périodes qui font suite à des violences et à des conflits, au titre des efforts visant à construire et garantir une paix stable et durable. | UN | ١٩- سيبحث المحفل دور وأهمية إعمال حقوق الأقليات في حالات ما بعد العنف وما بعد النزاع، والجهود الواجب بذلها لإرساء سلام مستقر ودائم. |
116.14 Poursuivre les négociations pour mettre fin au conflit et instaurer une paix stable et durable (Guatemala); | UN | 116-14- أن تستمر في المفاوضات بغية وضع حد للنزاع وبناء سلام مستقر ودائم (غواتيمالا)؛ |
Un < < accord général pour la fin du conflit et la construction d'une paix stable et durable > > a été signé par le Gouvernement et les FARC-EP à la Havane le 26 août 2012, les représentants de Cuba et de la Norvège s'étant portés garants. | UN | ولقد وقعت الحكومة والقوات المسلحة الثورة لكولومبيا - الجيش الشعبي اتفاقا عاما لإنهاء النزاع وبناء سلام مستقر ودائم في هافانا بتاريخ 26 آب/أغسطس 2012، بحضور ممثلي كوبا والنرويج بصفتهما جهتين ضامنتين للاتفاق. |
3. Les auteurs de la communication conjointe no 4 indiquent que le 26 août 2012 le Gouvernement et les FARC ont signé l'< < Accord général pour mettre fin au conflit et établir une paix stable et durable > > . | UN | 3- وأفادت الورقة المشتركة 4 بأن الحكومة والقوات المسلحة الثورية الكولومبية قد أبرمتا في 26 آب/أغسطس 2012 " اتفاقاً عاماً لإنهاء النزاع وبناء سلامٍ مستقر ودائم " (5). |
Après avoir signé l'Accord général pour la fin du conflit et la construction d'une paix stable et durable en août 2012, les Forces armées révolutionnaires de Colombie - Ejército del Pueblo (FARC-EP) et le Gouvernement colombien ont poursuivi le dialogue, réalisant des avancées notables dans les domaines du développement rural et de la participation politique. | UN | 163 - بعد توقيع " الاتفاق العام من أجل إنهاء النزاع وبناء سلام مستقر ودائم " في آب/أغسطس 2012، حققت المحادثات الجارية بين القوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الثوري الشعبي وحكومة كولومبيا تقدما مهما فيما يتعلق بمسألتي التنمية الريفية والمشاركة السياسية. |
11. Exige que toutes les parties au conflit du Darfour, en particulier tous les groupes armés non signataires et les autres groupes, mettent fin immédiatement à tous les actes de violence et s'engagent à respecter un cessez le feu durable et permanent afin d'apporter une paix stable et durable dans la région; | UN | ١١ - يطالب جميع أطراف النـزاع في دارفور، ومنهم على وجه الخصوص جميع الجماعات المسلحة غير الموقعة على الوثيقة والمجموعات الأخرى، بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف، والالتزام بوقف مستمر ودائم لإطلاق النار، من أجل تحقيق سلام مستقر ودائم في المنطقة؛ |
11. Exige que toutes les parties au conflit du Darfour, en particulier tous les groupes armés non signataires et les autres groupes, mettent fin immédiatement à tous les actes de violence et s'engagent à respecter un cessez le feu durable et permanent afin d'apporter une paix stable et durable dans la région; | UN | ١١ - يطالب جميع أطراف النـزاع في دارفور، ومنهم على وجه الخصوص جميع الجماعات المسلحة غير الموقعة على الوثيقة والمجموعات الأخرى، بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف، والالتزام بوقف مستمر ودائم لإطلاق النار، من أجل تحقيق سلام مستقر ودائم في المنطقة؛ |