ويكيبيديا

    "مستقلة عن السلطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • indépendant du pouvoir
        
    • est indépendante du pouvoir
        
    • indépendants de l'
        
    • indépendante de l'autorité
        
    • indépendants du pouvoir
        
    • distincte de l'autorité
        
    • indépendantes de l'autorité
        
    • autonome par rapport au pouvoir
        
    • qui est indépendant du
        
    • est indépendant de celui
        
    Il est indépendant du pouvoir exécutif et du pouvoir législatif. UN والسلطة القضائية مستقلة عن السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية.
    Le pouvoir judiciaire n'est toujours pas indépendant du pouvoir exécutif et les procédures traînent en longueur. UN ولا تزال السلطة القضائية غير مستقلة عن السلطة التنفيذية وتستغرق المحاكمات وقتاً طويلاً.
    13. L'autorité judiciaire est indépendante du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif. UN 13- والسلطة القضائية مستقلة عن السلطة التشريعية وعن السلطة التنفيذية.
    Outre le caractère indument général des accusations visées ci-dessus, la source allègue que le droit d'appel a été contourné et que les tribunaux ne sont pas indépendants de l'exécutif. UN فبالإضافة إلى إشارة المصدر إلى العمومية المفرطة للتهم، حسبما ذُكر أعلاه، فإنه يدّعي أنّ الحق في الطعن قد تم تجاوزه وأنّ المحاكم غير مستقلة عن السلطة التنفيذية.
    Il peut s'agir d'une < < autorité publique indépendante de l'autorité administrative appelée à prendre [une mesure d'expulsion], organisée de manière à ce que l'intéressé ait le droit de se faire représenter et de faire valoir ses moyens de défense devant elle > > . UN ويمكن أن يعني ذلك " سلطة عامة مستقلة عن السلطة الإدارية المدعوة إلى [اتخاذ تدبير طرد]، وتكون منظمة على نحو يمنح الشخص المعني الحق في الاستعانة بمن يمثله وفي عرض وسائل الدفاع عن نفسه " ().
    Là encore, des précisions sur les progrès accomplis dans le cadre de ce processus seraient les bienvenues d'autant plus qu'il est extrêmement important qu'il y ait au Cambodge des organismes indépendants du pouvoir, capables d'assurer efficacement la défense des personnes dont les droits ont été violés. UN وقال إنه سيرحب هنا أيضا بالحصول على معلومات دقيقة بشأن التقدم المحرز في إطار هذه العملية، خاصة وأن من الأهمية بمكان أن تكون في كمبوديا هيئات مستقلة عن السلطة وقادرة على تأمين الدفاع بفعالية عن الأشخاص الذين تنتهك حقوقهم.
    Il faut aussi qu'une juridiction d'appel distincte de l'autorité administrative ou gouvernementale, offrant une garantie d'objectivité et d'indépendance et compétente pour examiner les motifs de la mesure, donne à l'intéressé la possibilité de défendre valablement sa cause. UN فلا بد وأن تكون هناك هيئة طعن مستقلة عن السلطة الإدارية أو الحكومية توفر ضمانة للموضوعية والاستقلال. ويجب أن تكون هذه الهيئة مختصة بالنظر في أسباب التدابير التي اتخذت ضد الشخص المعني، وأن تتيح له الفرصة لعرض قضيته بصورة كاملة.
    Gérées comme des organisations sans but lucratif, ces structures sont indépendantes de l'autorité gouvernementale et fonctionnent grâce à des dons ou à l'aide bénévole. UN وتُدار تلك المؤسسات كمنظمات غير ربحية، وهي مستقلة عن السلطة الحكومية وتعتمد على المنح أو المساعدة التطوعية للقيام بعملها.
    Le ministère public qui faisait partie du pouvoir judiciaire était autonome par rapport au pouvoir exécutif. UN وتُعتبر النيابة فرعاً من القضاء، وهي مستقلة عن السلطة التنفيذية.
    C'est ainsi que la Constitution affirme l'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant du pouvoir exécutif et du pouvoir législatif. UN وهكذا يؤكد الدستور وجود سلطة قضائية مستقلة عن السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية.
    Chacun peut, grâce aux procédures prescrites, exiger l'application de ses droits devant un tribunal indépendant du pouvoir exécutif et impartial. UN فيجوز لكل فرد أن يطلب، عن طريق الإجراءات المعمول بها، إعمال حقوقه أمام محكمة تكون مستقلة عن السلطة التنفيذية وغير منحازة.
    Il a été proposé en deuxième lieu que, jusqu'à ce que les problèmes d'administration de la justice soient résolus, un bureau du Procureur indépendant du pouvoir exécutif soit créé, doté de ressources humaines et financières suffisantes et chargé des enquêtes préliminaires en la matière. UN كذلك فإنها اقترحت أن يجري، إلى حين حل المشاكل المرتبطة بإقامة العدل، إنشاء إدارة قانونية مستقلة عن السلطة التنفيذية بغية إجراء وتنسيق التحقيقات الأولية وتزويدها بما يكفي من الموظفين والموارد المالية.
    La Cour européenne des droits de l'homme a, elle aussi, souligné que l'examen de la légalité de la détention devait être conduit par un organe indépendant du pouvoir exécutif. UN وشددت المحكمة الأوربية لحقوق الإنسان كذلك على اشتراط أن تضطلع بمراجعة مسألة مشروعية الاحتجاز هيئة تكون مستقلة عن السلطة التنفيذية.
    La Cour a estimé qu'un organe indépendant du pouvoir exécutif, ayant le pouvoir d'ordonner la libération du prisonnier, devrait examiner la légalité du maintien en détention d'une personne condamnée discrétionnairement à une telle peine après qu'elle ait purgé la partie de la peine correspondant à l'élément punitif. UN وأوضحت اﻷحكام الصادرة في القضايا أنه ينبغي أن تنظر في شرعية استمرار اعتقال السجين المحكوم عليه بالسجن المؤبد مع التنفيذ حسب السلطة التقديرية بعد انقضاء العنصر العقابي من الحكم، هيئة مستقلة عن السلطة التنفيذية ولها سلطة الافراج عن السجين.
    En outre, si l'article 80 de la Constitution stipule bien que l'autorité judiciaire " est indépendante du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif " , rien n'indique qu'elle soit indépendante par rapport au Roi lui-même. UN وعلاوة على ذلك، فإذا كانت المادة ٨٠ من الدستور تنص فعلاً على أن السلطة القضائية " مستقلة عن السلطة التشريعية وعن السلطة التنفيذية " ، فليس هناك ما يشير إلى أنها مستقلة عن الملك نفسه.
    23. L'autorité judiciaire est indépendante du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif. UN 24- والسلطة القضائية مستقلة عن السلطة التشريعية وعن السلطة التنفيذية.
    15. L'autorité judiciaire est indépendante du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif. UN 15- والسلطة القضائية مستقلة عن السلطة التشريعية وعن السلطة التنفيذية.
    Selon la source, les tribunaux cubains ne sont pas indépendants de l'exécutif. UN فالمحاكم الكوبية، وفقاً للمصدر، ليست مستقلة عن السلطة التنفيذية.
    Il a été estimé que ces conseils judiciaires devraient être indépendants de l'exécutif et être techniquement compétents. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ هذه المجالس القضائية ينبغي أن تكون مستقلة عن السلطة التنفيذية وأن تتمتَّع بالكفاءة التقنية.
    Pour définir les liens institutionnels exacts du Secrétariat, il pourra être utile de distinguer entre l'autorité du Secrétariat, qui émane de l'Assemblée (et est donc indépendante de l'autorité exercée par les organes de la Cour), et ses fonctions, qui relèvent du domaine de l'administration et des services non judiciaires et pourraient donc être reliés au Greffe. UN وقد يكون مفيدا، من أجل تحديد الرابطة المؤسسية الدقيقة للأمانة، التمييز بين الأمانة المستقاة من الجمعية (وعليه فهي مستقلة عن السلطة التي تمارسها أجهزة المحكمة). ووظائف الأمانة، وهي في ميدان الإدارة والخدمات غير القضائية وبالتالي يمكن ربطها بقلم المحكمة.
    Soulignant que, dans la mesure où les donateurs ont de moins en moins tendance à assortir leur aide de conditions et recourent davantage à l'aide budgétaire sectorielle, les pays bénéficiaires doivent se doter d'organes de contrôle budgétaire, notamment parlementaires, indépendants du pouvoir exécutif afin de veiller à l'utilisation efficace de l'aide reçue, UN (25) وإذ تشدد على ضرورة إنشاء هيئات للرقابة على الميزانية في البلدان المستفيدة، ولا سيما في البرلمانات، تكون مستقلة عن السلطة التنفيذية من أجل ضمان الاستعمال الفعال للمعونة المتلقاة، وذلك في ضوء اتجاه المانحين إلى فرض شروط أقل على المعونة، وتزايد اعتمادهم على معونة الميزانيات القطاعية،
    Il faut aussi qu'une juridiction d'appel distincte de l'autorité administrative ou gouvernementale, offrant une garantie d'objectivité et d'indépendance et compétente pour examiner les motifs de la mesure, donne à l'intéressé la possibilité de défendre valablement sa cause. UN فلا بد وأن تكون هناك هيئة طعن مستقلة عن السلطة الإدارية أو الحكومية توفر ضمانة للموضوعية والاستقلال. ويجب أن تكون هذه الهيئة مختصة بالنظر في أسباب التدابير التي اتخذت ضد الشخص المعني، وأن تتيح له الفرصة لعرض قضيته بصورة كاملة.
    Les victimes de la torture ont le droit de porter plainte devant les autorités compétentes - indépendantes de l'autorité accusée de torture - qui ont l'obligation d'examiner promptement et impartialement toutes les allégations ou soupçons de torture. UN 91 - ولضحايا التعذيب الحق في رفع شكوى أمام هيئة مستقلة عن السلطة المتهمة بممارسة التعذيب، تكون ملزمة بالتحقيق فورا وبنزاهة في جميع الادعاءات بالتعرض للتعذيب والشبهات بممارسته.
    b) Statut du Conseil supérieur de la magistrature, en tant que clef de voûte d'un pouvoir judiciaire autonome par rapport au pouvoir politique; UN (ب) والنظام القانوني للمجلس الأعلى للقضاء، بصفته حجر الزاوية لسلطة قضائية مستقلة عن السلطة السياسية؛
    76. En dehors du domaine de compétence des tribunaux, le Ministère public, organisme public de surveillance qui est indépendant du Congrès, de l'exécutif et de l'appareil judiciaire, a aussi compétence pour protéger les droits de l'homme. UN ٦٧- وخارج مجال اختصاص السلطة القضائية، تتمتع الوزارة العامة أيضا، بوصفها هيئة رصد حكومية مستقلة عن السلطة التشريعية والتنفيذية والقضائية، باختصاص لحماية حقوق اﻹنسان.
    Ce pouvoir est indépendant de celui que l'alinéa 13 de l'article 96 confère aux mêmes fins au Président de la République. UN وهذه السلطة مستقلة عن السلطة الممنوحة للرئيس لنفس الغرض بموجب الفقرة 13 من المادة 96.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد