ويكيبيديا

    "مستقلة ومحايدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • indépendant et impartial
        
    • indépendante et impartiale
        
    • indépendants et impartiaux
        
    • indépendantes et impartiales
        
    • indépendant et neutre
        
    • impartial et indépendant
        
    • an independent and impartial
        
    • indépendante et non partisane
        
    Attendu que la Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît comme principe fondamental que toute personne a droit à un procès équitable et public devant un tribunal indépendant et impartial statuant sur les droits et les obligations, UN حيث إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف كقاعدة أساسية بالمبدأ القائل إن لكل شخص الحق، بالمساواة التامة مع غيره، في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة للبت في الحقوق والالتزامات،
    Égalité devant la loi; interdiction de la discrimination; droit de répandre des informations; restrictions légitimes; droit à un procès équitable devant un tribunal compétent, indépendant et impartial UN المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون؛ ومنع التمييز؛ والحق في نقل المعلومات؛ والقيود الجائزة؛ والحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مختصة مستقلة ومحايدة
    Attendu que la Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît comme principe fondamental que toute personne a droit à un procès équitable et public devant un tribunal indépendant et impartial statuant sur les droits et les obligations, UN حيث إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف كقاعدة أساسية بالمبدأ القائل إن لكل شخص الحق، بالمساواة التامة مع غيره، في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة للبت في الحقوق والالتزامات،
    Dans la pratique, toutefois, les détenus interrogés qui ont affirmé avoir été victimes de violence ou d'autres formes de mauvais traitements n'avaient pas pu signaler ces actes à une tierce partie indépendante et impartiale. UN ولكن في الواقع الفعلي، فإن من شملتهم المقابلات ممن ادعوا تعرضهم لإساءة المعاملة أو غير ذلك من أشكال الاعتداءات لم يكن بمقدورهم الإبلاغ عن تلك الاعتداءات لأطراف ثالثة مستقلة ومحايدة.
    Fidji possède une magistrature indépendante et impartiale qui fonctionne dans le cadre d'un nouvel ordre juridique. UN يوجد في فيجي هيئة قضائية مستقلة ومحايدة تعمل بموجب نظام قانوني جديد.
    Ils ne peuvent pas être considérés comme des tribunaux indépendants et impartiaux pour des civils. UN ولا يمكن اعتبارها محاكم مستقلة ومحايدة للمدنيين.
    Des enquêtes indépendantes et impartiales doivent par ailleurs être diligentées pour faire la lumière sur les violations des droits de l'homme commises en 2005 et poursuivre les responsables. UN ويجب كذلك إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة تفضح انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة في عام 2005 وملاحقة المسؤولين.
    Le Gouvernement doit adopter à cet égard des règles et politiques pertinentes assurant un processus indépendant et impartial. V. Vérité, justice et responsabilité UN ومن الضروري أن تعتمد الحكومة قواعد وسياسات، في هذا الصدد تضمن سير الأمور بطريقة مستقلة ومحايدة.
    Aucune accusation n'a été portée contre lui et il n'a pas eu la possibilité de faire entendre équitablement et publiquement sa cause par un tribunal indépendant et impartial. UN ولم يتم توجيه اتهامات إليه ولم تتوفر له إمكانية المحاكمة العادلة والعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة.
    En outre, ces hommes n'ont pas pu exercer leur droit d'accès à un tribunal indépendant et impartial. UN وبالإضافة إلى ذلك، حرم هؤلاء الأشخاص من الحق في المثول أمام محكمة قضائية مستقلة ومحايدة.
    Selon elle, cela montre bien que le tribunal avait une position préconçue à l'égard de son fils, et un tel tribunal ne saurait être considéré comme indépendant et impartial. UN وتقول إن هذا يؤكد موقف المحكمة المسبق تجاه ابنها، وأنه لا يمكن بالتالي اعتبار هذه المحكمة مستقلة ومحايدة.
    Un tribunal indépendant et impartial devrait procéder à un examen régulier de la légalité et de la nécessité du maintien en détention, en vue de réévaluer le bien-fondé des soupçons qui justifient la détention. UN وبالتالي يجب أن تقوم محكمة قانونية مستقلة ومحايدة بإجراء استعراض دوري منتظم لقانونية الاحتجاز واستمرار ضرورته، وذلك بغية إعادة النظر في معقولية الاشتباه التي يستند عليها الاحتجاز.
    33. Les institutions judiciaires, qui font partie du pouvoir judiciaire indépendant et impartial qui protège les droits et libertés de citoyens. UN 33 - المؤسسات القضائية يمثل هذا الجهاز السلطة القضائية، وهي سلطة مستقلة ومحايدة تحمي حقوق وحريات المواطنين.
    De plus, il faut qu'un tribunal ou un autre organe indépendant et impartial réexamine régulièrement dans le cadre d'une procédure contradictoire, la nécessité de continuer à priver l'intéressé de sa liberté. UN ويجب إعادة النظر بانتظام، من قبل محكمة أو هيئة مستقلة ومحايدة تقام فيها إجراءات المقاضاة الحضورية، في ما إذا كانت لا تزال هناك ضرورة لاستمرار حرمان الشخص من حريته.
    Les garanties d'un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial ne peuvent être remises en cause. UN ولا يجوز التشكيك في الضمانات التي تكفل إجراء محاكمات منصفة أمام محكمة مستقلة ومحايدة.
    Le droit à faire entendre sa cause équitablement devant un tribunal civil statuant de manière indépendante et impartiale dans un délai de temps raisonnable est également protégé par l'article 10. UN وتحمي هذه المادة أيضاً حق الفرد في أن تنظر محكمة مستقلة ومحايدة في دعاواه المدنية وتبتها بإنصاف في غضون فترة معقولة.
    Au civil, chacune des parties a le doit de faire valoir ses droits devant un tribunal établi conformément par la loi ou, le cas échéant, par une juridiction indépendante et impartiale. UN ولكل طرف في نزاع مدني الحق في أن تبت في النزاع محكمة قانونية أو عند الاقتضاء هيئة قضائية مستقلة ومحايدة.
    La commission de conciliation aide les parties au différend, de façon indépendante et impartiale, à parvenir à un règlement à l'amiable. UN تساعد هيئة التوفيق الطرفين في النزاع بطريقة مستقلة ومحايدة في محاولاتهما التوصل إلى تسوية ودية لنزاعهما.
    Une autorité judiciaire indépendante et impartiale doit étudier au cas par cas ces restrictions pour savoir si elles vont à l'encontre de la liberté de religion ou d'expression ou du principe de non-discrimination. UN وينبغي أن تقوم سلطة قضائية مستقلة ومحايدة بتقييم كل حالة على حدة سواء كانت هذه التقييدات تعارض، في جملة أمور، حرية إظهار ديانة الشخص، وحرية التعبير ومبدأ عدم التمييز.
    Il lance toutefois un appel aux autorités algériennes pour qu'elles autorisent la présence sur leur territoire d'organismes indépendants et impartiaux d'enquête et de surveillance. UN ووجه مع ذلك نداء إلى السلطات الجزائرية لكي تسمح بوجود هيئات تحقيق ومراقبة مستقلة ومحايدة على أراضيها.
    Des enquêtes indépendantes et impartiales doivent par ailleurs être diligentées pour faire la lumière sur les violations des droits de l'homme commises en 2005 et poursuivre les responsables. UN ويجب كذلك إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة تفضح انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة في عام 2005 وملاحقة المسؤولين.
    37. Par la loi du 25 juillet 2002, il a été institué un comité luxembourgeois des droits de l'enfant, appelé < < Ombuds-Comité fir d'Rechter vum Kand > > (ORK), comité indépendant et neutre appelé à mettre en œuvre et à promouvoir la Convention relative aux droits de l'enfant ratifiée par le Luxembourg en 1993. UN 37- أُنشئـت لجنـة لكسمبرغ لحقوق الطفل بموجب القانون الصادر في 25 تموز/يوليه 2002، وهي لجنة مستقلة ومحايدة الهدف منها تنفيذ وترويج الاتفاقية المتعلقة بحقوق الطفل التي صادقت عليها لكسمبرغ في عام 1993.
    Elle rappelle que la liberté d'expression, le droit et le devoir d'informer librement et le droit à un procès équitable et public devant un tribunal impartial et indépendant font partie des droits fondamentaux de l'homme, mentionnés dans de nombreux textes internationaux, au premier rang desquels figure la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويذكر بأن حرية التعبير، وحق وواجب الإدلاء بمعلومات بحــــرية، والحق في محاكمــة نزيهة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة هي من حقوق الإنسان الأساسية التي ينص عليها العديد من النصوص الدولية وفي مقدمتها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    He was held incommunicado; impeded from contacting his relatives or a defence lawyer and has been deprived of his right to a fair trial before an independent and impartial tribunal. UN وقد احتجز في الحبس الانفرادي، ومنع من الاتصال بأقربائه أو بمحامي دفاع وحرم من حقه في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة.
    C'est dans ce contexte et compte tenu de la nécessité de promouvoir la conscience civique des citoyens que le Conseil national pour l'éducation civique a été créé en vertu de l'article 198 de la Constitution de 1997, en tant qu'institution indépendante et non partisane. UN وفي هذا الإطار وإزاء الحاجة إلى تعزيز الوعي المدني للمواطنين، أُنشئ المجلس القومي للتربية الوطنية بموجب المادة 198 من دستور جمهورية غامبيا لعام 1997، كمؤسسة مستقلة ومحايدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد