Il pourra être procédé à une évaluation du mandat dans une phase distincte du dialogue entre le Conseil et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | ويجوز تقييم الولاية في جزء مستقل من الحوار التفاعلي بين المجلس وأصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Il pourra être procédé à une évaluation du mandat dans une phase distincte du dialogue entre le Conseil et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | ويجوز تقييم الولاية في جزء مستقل من الحوار التفاعلي بين المجلس وأصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Elle n'est pas destinée à être examinée en tant que point distinct de l'ordre du jour. | UN | وهي ليست للمناقشة كبند مستقل من بنود جدول اﻷعمال. |
Le Bureau de l'évaluation est indépendant de la direction du PNUD. Il a à sa tête un directeur qui fait rapport au Conseil d'administration du PNUD, par l'intermédiaire de l'Administrateur. | UN | ومكتب التقييم مستقل من الناحية الإدارية، ويرأسه مديرٌ مسؤول أمام المجلس التنفيذي عن طريق مدير البرنامج الإنمائي. |
À cet égard, il a été suggéré qu'il pourrait être utile de constituer un groupe indépendant d'experts; | UN | وفي هذا الصدد، قُدمت اقتراحات بجدوى الاستعانة بفريق مستقل من الخبراء؛ |
Si les ressources allouées au programme 45 figuraient dans un chapitre distinct du budget-programme, une telle souplesse ne serait plus possible, le Secrétaire général n'étant pas habilité à virer des fonds d'un chapitre à l'autre du budget-programme. | UN | واذا أدرجت الموارد المرصودة للبرنامج ٤٥ تحت باب مستقل من أبواب الميزانية البرنامجية، فإن هذه المرونة لن تصبح قائمة، إذ ليس لﻷمين العام سلطة نقل اﻷموال بين أبواب الميزانية البرنامجية. |
Il n'a pas été possible, dans ces circonstances, de procéder à une vérification indépendante de la situation sur le plan militaire dans la vallée de la Kodori. | UN | وتعذر التحقق على نحو مستقل من الحالة الأمنية في وادى كودوري في هذه الظروف. |
Il leur a aussi demandé d'autoriser une équipe indépendante d'experts internationaux, dirigée par l'ONU, à se rendre en République fédérale de Yougoslavie pour participer à un complément d'enquête en vue de régler la question. | UN | كما طلبت اﻷمانة العامة من السلطات اليوغوسلافية أن تسمح لفريق مستقل من الخبراء الدوليين، بقيادة اﻷمم المتحدة، بزيارة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للمساعدة في إجراء تحقيق إضافي بهدف تسوية هذه المسألة. |
Il pourra être procédé à une évaluation du mandat dans une phase distincte du dialogue entre le Conseil et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | ويجوز تقييم الولاية في جزء مستقل من الحوار التفاعلي بين المجلس وأصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
L'information relative à un deuxième centre de transmissions actif est présentée dans une section distincte du présent rapport. | UN | وترد في فرع مستقل من هذا التقرير معلومات عن هذا المرفق الثانوي الفعَّال للاتصالات. |
Il pourra être procédé à une évaluation du mandat dans une phase distincte du dialogue entre le Conseil et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | ويجوز تقييم الولاية في جزء مستقل من الحوار التفاعلي بين المجلس وأصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Cette question est traitée plus en détail au titre d'un point distinct de l'ordre du jour du Comité. | UN | ويجري تناول هذه المسألة على نحو أكمل في إطار بند مستقل من بنود جدول الأعمال. |
3. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquantième session, au titre d'un point distinct de l'ordre du jour, un rapport sur la suite donnée à la présente résolution. | UN | ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن تنفيذ هذا القرار للنظر فيه في دورتها الخمسين تحت بند مستقل من بنود جدول اﻷعمال. |
Les contributions au fonds créé en vertu du Protocole de Montréal sont financées sur un budget distinct de celui de l'APD. I. Suède | UN | أما مساهمات النرويج في الصندوق المنشأ بموجب بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد التي تؤدي الى استنفاد طبقة اﻷوزون، فتمول بشكل مستقل من ميزانية المساعدات الانمائية الرسمية. |
En 2004, ces réseaux ont été examinés par un groupe indépendant de spécialistes du savoir qui ont salué leur dynamisme et leur faculté d'adaptation. | UN | وفي عام 2004، قام فريق مستقل من خبراء المعارف باستعراض الشبكات وأثنوا على قدرة الشبكات واستجابتها. |
iii) L'assurance de pouvoir se faire examiner par un médecin indépendant de son choix; | UN | كفالة إمكانية الخضوع لفحص طبي مستقل من قبل طبيب من اختيارهم؛ |
À cet égard, il a été suggéré qu'il pourrait être utile de constituer un groupe indépendant d'experts; | UN | وفي هذا الصدد، قُدمت اقتراحات بجدوى الاستعانة بفريق مستقل من الخبراء؛ |
La création par le Conseil d'un groupe indépendant d'experts et de mécanismes de contrôle pour promouvoir le respect des embargos sur les armes est une bonne nouvelle. | UN | وإنشاء المجلس لفريق مستقل من الخبراء وآليات للرصد من أجل تعزيز الامتثال لعمليات حظر الأسلحة هو تطور نرحب به. |
Bien que le programme ordinaire ne soit pas assujetti à examen et approbation en tant que chapitre distinct du plan à moyen terme, les domaines d'assistance financés par les ressources au titre du présent chapitre sont assujettis à ce type de programmation. | UN | وبالرغم من أن البرنامج العادي لا يخضع للاستعراض والموافقة كفصل مستقل من الخطة المتوسطة الأجل تخضع مجالات المساعدة التي توفر لها موارد الباب الدعم لهذه البرمجة. |
Cette démarche avait suscité des débats et des tensions entre les dirigeants du mouvement mais il semble maintenant que certains commandants tiennent à disposer d'une source indépendante de revenus en Guinée. | UN | وتسبب ذلك بمناقشات وتوتر في أوساط القيادة. ولكن يبدو أن بعض القادة يهتمون الآن بالحصول على دخل مستقل من غينيا. |
3. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquantième session, au titre d'une question distincte de l'ordre du jour, un rapport sur la suite donnée à la présente résolution. | UN | ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن تنفيذ هذا القرار للنظر فيه في دورتها الخمسين تحت بند مستقل من بنود جدول اﻷعمال. |
Le Bureau d'études est une division autonome de l'Institut de recherche spatiale qui comprend des départements d'étude, des ateliers d'expérimentation et des installations d'essais correspondantes. | UN | وهذا المكتب فرعٌ مستقل من معهد البحوث الفضائية، الذي يضم أقسام التصميم والمعامل التجريبية ومرافق الاختبار المقابلة. |
Mais il le fait en tant qu'expert indépendant du Secrétariat de l'ONU. | UN | غير أنه يفعل ذلك كخبير مستقل من خارج الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
À cet égard, on a jugé contradictoire la formule suivante de l'article 12 : " le parquet est un organe indépendant au sein de la Cour " . | UN | وفي هذا الصدد، اعتبر أن عبارة " هيئة الادعاء جهاز مستقل من أجهزة المحكمة " الواردة في المادة ٢١ تنطوي على تناقض لفظي. |
215. Il a été noté que les activités de coopération technique entre pays en développement seraient financées au titre d'un chapitre séparé du budget, et non au moyen du programme mondial. | UN | ٢١٥ - ولوحظ أن التعاون التقني في اﻷنشطة التي تجري فيما بين البلدان النامية سيُمول في إطار بند مستقل من الميزانية وليس عن طريق البرنامج العالمي. |
En application de la demande que l'Assemblée générale a formulée dans sa résolution 62/92, un examen indépendant et externe a été réalisé pour évaluer < < la valeur ajoutée du Fichier central des capacités de gestion des catastrophes, et le degré de satisfaction de ses utilisateurs > > . | UN | 61 - وبناء على طلب من الجمعية العامة في قرارها 62/92، أجري استعراض خارجي مستقل من أجل تقييم القيمة المضافة للسجل المركزي للقدرات المتصلة بإدارة الكوارث وتقييم مدى رضا المستعملين عنه. |
Cet échange de vues ne doit pas nécessairement prendre la forme d'un point de l'ordre du jour proprement dit. | UN | وذلك التبادل للآراء قد لا يتخذ بالضرورة شكل بند مستقل من جدول الأعمال. |
Plus de 200 observateurs indépendants de l'UE ont été déployés dans le pays pour suivre le processus électoral. | UN | وقد تمركز أكثر من 200 مراقب مستقل من مراقبي الاتحاد الأوروبي في إندونيسيا لمتابعة عملية الانتخابات. |