ويكيبيديا

    "مستلزمات الإنتاج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intrants
        
    • facteurs de production
        
    Les personnes les plus pauvres sont particulièrement affectées par les fluctuations des prix des produits alimentaires ainsi que des coûts des intrants et du transport. UN ويتأثر الناس الأكثر فقرا كثيرا بتقلبات أسعار المواد الغذائية فضلا عن تكاليف مستلزمات الإنتاج والنقل.
    Le partenariat fournit un appui à la commercialisation, assure une formation aux techniques de production et facilite l'achat d'intrants. UN وتقدم الشراكة دعماً في مجال التسويق وتدريباً على الإنتاج وتيسّر شراء مستلزمات الإنتاج.
    La disponibilité des intrants pour les agriculteurs locaux doit être assortie de politiques macroéconomiques et commerciales en leur faveur, qui garantissent la durabilité. UN ويجب أن تكمّل مستلزمات الإنتاج المقدمة إلى المزارعين المحليين بوضع سياسات اقتصادية كلية وسياسات تجارية داعمة لكفالة الاستدامة.
    L'aide internationale et une croissance positive peuvent se traduire par des gains économiques durables si des mesures sont prises pour prévenir l'instabilité des recettes fiscales et réduire les restrictions pesant sur l'accès des producteurs palestiniens aux marchés extérieurs, pour ce qui concerne tant les exportations que les importations de facteurs de production. UN ويمكن ترجمة الدعم الدولي والنمو الإيجابي إلى أرباح اقتصادية مستدامة عن طريق تدابير تحول دون انعدام الاستقرار في الإيرادات الضريبية الفلسطينية وتحد من القيود المفروضة على وصول المنتجين الفلسطينيين إلى الأسواق الخارجية من أجل كل من التصدير واستيراد مستلزمات الإنتاج.
    12. La FAO signale que les facteurs de production nécessaires à l'agriculture, à la pêche ou à l'élevage, qui sont parfois fabriqués par des entreprises américaines, sont beaucoup plus chers du fait des restrictions. UN 12 - وتفيد الفاو بأن القيود تنطوي على زيادة تكاليف مستلزمات الإنتاج الزراعي والسمكي والحيواني، التي تنتجها أحيانا الشركات الأمريكية.
    La pénurie aiguë d'intrants tels que les fournitures vétérinaires, les pesticides, les pièces détachées et les engrais s'est traduite par une baisse de la rentabilité et de la productivité. UN تدنى المردود الاقتصادي بالوحدات الإنتاجية والقوى العاملة بسبب النقص الواضح في مستلزمات الإنتاج مثل الأدوية والمبيدات وقطع الغيار والأسمدة.
    L'expérience montre que c'est grâce à des partenariats entre fournisseurs, fournisseurs d'intrants, distributeurs et clients tout au long de la chaîne, que de nouveaux marchés et de nouveaux segments du marché, des produits et des services nouveaux se développeront le mieux. UN وتبين التجربة أن أفضل وسيلة لاستحداث أسواق جديدة وقطاعات جديدة فيها ومنتجات جديدة وخدمات جديدة هي إقامة شراكات بين الموردين ومقدمي مستلزمات الإنتاج والمسوقين والمستهلكين المعنيين بالسلسلة.
    Les politiques nationales doivent également favoriser les races indigènes qui dépendent généralement d'une faible quantité d'intrants externes. UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي للسياسات الوطنية أن تفضّل السلالات المحلية التي تعتمد عادة على كميات أقل من مستلزمات الإنتاج الخارجية.
    Dans le cadre d'une mise en marché contrôlée par l'État, les intrants étaient souvent fournis gratuitement, l'organe public responsable étant sûr de pouvoir récupérer les avances faites quand les récoltes seraient commercialisées. UN وفي ظل سيطرة الدولة على التسويق، كانت مستلزمات الإنتاج تقدم غالبا دون مقابل لأن مجالس التسويق الحكومية كانت واثقة من أنها ستستعيد هذه الديون بعد تسويق المحصول.
    D'une part, les intrants dont il disposait traditionnellement aux fins des cultures et des productions destinées à l'exportation et à la consommation ont été réduits substantiellement; de l'autre, il a dû faire face à une demande accrue, en conséquence des restrictions aux importations de denrées alimentaires, par suite des nouvelles mesures prises par le Congrès et l'administration des États-Unis. UN فمن ناحية، انخفضت بشدة مستلزمات الإنتاج التي كانت متوافرة عادة لتأمين إنتاج المحاصيل والماشية الموجه نحو التصدير والاستهلاك. ومن ناحية أخرى، تعين الوفاء بطلب متزايد نتيجة للقيود المفروضة على الواردات الغذائية، من جراء التدابير الجديدة التي اتخذها كونغرس الولايات المتحدة وإدارتها.
    Comme la souscapitalisation limite la production vivrière et la productivité de beaucoup de pays en développement, il faudrait faciliter l'investissement public et privé dans les ouvrages d'infrastructure et d'irrigation, la recherchedéveloppement et l'accès aux intrants agricoles, surtout au bénéfice des petits exploitants. UN ونظراً لأن نقص رؤوس الأموال يحد من إنتاج الأغذية ومن الإنتاجية في كثير من البلدان النامية، فإنه ينبغي تسهيل الاستثمار العام والخاص في البنية الأساسية، والري، والبحث والتطوير، والوصول إلى مستلزمات الإنتاج الزراعي، خاصة بالنسبة لصغار المزارعين.
    Ses politiques visent, entre autres, à élargir l'accès à une scolarisation de bonne qualité, à des soins de santé primaires bon marché, à des intrants agricoles essentiels tels que les semences et les engrais et aux services de distribution de l'eau et d'assainissement; à améliorer les réseaux routiers; et à encourager la participation de la population à l'élaboration des politiques locales et nationales. UN وتشمل هذه السياسات تحسين فرص التعلم في مدارس جيدة وتوفير رعاية صحية أولية بأسعار معقولة وتوفير مستلزمات الإنتاج الزراعية الضرورية كالبذور والأسمدة، والمياه والصرف الصحي، وتحسين الطرق، والمشاركة في عمليات وضع السياسات المحلية والوطنية.
    Les filiales étrangères à vocation exportatrice, en particulier si elles opèrent dans des enclaves, importent souvent la quasi-totalité des intrants et matières premières dont elles ont besoin pour assembler dans le pays d'accueil des produits ou des demi-produits qu'elles exportent ensuite. UN فالشركات الأجنبية المنتسبة الموجهة نحو التصدير تقوم عادة، وبخاصة حينما يكون عملها في مناطق مكرسة لها، باستيراد كافة مستلزمات الإنتاج أو معظمها، سواء كانت مكونات أو مواد خام، وتجميع المنتج في البلد المضيف، ثم تصدير المنتج النهائي أو شبه النهائي.
    Cette production plus intensive restera fondée sur l'application de systèmes intégrés et adaptés de culture et d'élevage qui implique le recours à des variétés et des races animales améliorées et traditionnelles, conjugué à des pratiques de sélection animale, de cultures et de sols susceptibles de favoriser l'utilisation optimale des intrants de production tout en protégeant les services écosystémiques d'appui et la biodiversité. UN وسيظل تكثيف الإنتاج يعتمد على استخدام نظم متكاملة مكيفة تجمع بين زراعة المحاصيل وتربية المواشي وتتضمن استخدام أصناف زراعية وسلالات حيوانية تقليدية ومحسنة، مقترنة بممارسات التربة وزراعة المحاصيل وتربية الحيوانات التي يمكنها أن تستفيد من استخدام مستلزمات الإنتاج إلى أقصى قدر من الكفاءة والاستخدام الأمثل، وفي الوقت نفسه حماية دعم خدمات النظام الإيكولوجي والتنوع البيولوجي.
    Des interventions soigneusement ciblées doivent garantir un accès urgent aux intrants agricoles (par exemple, les semences, les engrais et l'eau), la réhabilitation des infrastructures et l'application de meilleures pratiques afin d'atténuer les pertes après récolte. UN ويجب أن تكفل التدخلات ذات الأهداف المحددة تحديدا جيدا الحصول بشكل عاجل على مستلزمات الإنتاج الزراعي (أي البذور والأسمدة والمياه)، وإصلاح الهياكل الأساسية، وأفضل الممارسات لخفض الفاقد ما بعد الحصاد.
    d) Davantage de services fournis aux producteurs agricoles grâce à des prêts agricoles et des services de production annexes, tels que soins vétérinaires, vulgarisation agricole, offres d'intrants agricoles, etc.; UN (د) زيادة حجم الخدمات المقدمة للمنتجين الزراعيين في مجال التمويل الزراعي وتقديمه الخدمات المساعدة للإنتاج من رعاية بيطرية وإرشاد زراعي وتأمين مستلزمات الإنتاج وغيرها؛
    Cela est important car la compétitivité des activités exportatrices (en particulier celles qui ne sont pas fondées sur l'exploitation de ressources naturelles) dépend souvent en grande partie de celle des intrants importés. UN وتتسم تلك الجهود بالأهمية نظراً إلى أن القدرة التنافسية للأنشطة الموجهة نحو التصدير (ولا سيما في الصناعات غير القائمة على الموارد الطبيعية) تعتمد في أغلب الأحيان اعتماداً كبيراً على مستلزمات الإنتاج المستوردة.
    Les commerçants privés qui aujourd'hui fournissent les intrants ne comptent pas sur ces garanties quant au remboursement du crédit, et, en conséquence, l'utilisation des intrants pour les cultures destinées à la vente et à l'exportation a baissé de manière significative, ce qui serait à l'origine de la baisse de qualité des récoltes. UN أما تجار القطاع الخاص الذين يوردون مستلزمات الإنتاج حاليا، فلا تتوفر لديهم ضمانات لتسديد هذه الائتمانات، لذلك، انخفض استخدام مستلزمات إنتاج المحاصيل النقدية كثيرا؛ ويقال أيضا إن هذا هو أحد الأسباب الرئيسية التي أدت إلى تدني جودة المحاصيل().
    5. Les conséquences néfastes du blocus ont aussi pesé sur les initiatives étrangères de coopération, dressant d'innombrables obstacles à l'exécution des programmes et à la réalisation des projets, par cause des restrictions commerciales sur l'acquisition de facteurs de production auprès de sociétés américaines, ce qui a eu pour effet de renchérir le coût final de l'importation de ces produits à partir de très lointains pays. UN 5 - وقد أسفر الحصار أيضا عن نتائج سلبية بالنسبة لمبادرات التعاون الخارجي، حيث نجمت عنه صعوبات عديدة لتنفيذ البرامج والمشاريع بسبب القيود التجارية المفروضة على شراء مستلزمات الإنتاج من شركات الولايات المتحدة وفروعها.
    Les restrictions sur les exportations palestiniennes et sur les importations de facteurs de production se sont encore durcies en 2010 (FMI, 2011). UN وجرى تشديد القيود على الصادرات الفلسطينية وعلى الواردات من مستلزمات الإنتاج في خلال عام 2010 (صندوق النقد الدولي، 2011).
    19. Pour réaliser des économies d'échelle, améliorer le rapport coût-efficacité et assurer les progrès technologiques, les obstacles qui entravent le commerce palestinien avec le reste du monde doivent être éliminés car ils ont empêché le secteur privé palestinien d'importer des facteurs de production essentiels et d'accéder aux marchés d'exportation et ont fait monter les coûts de transaction à des niveaux exorbitants. UN 19- ويستلزم تحقيق وفورات الحجم والفعالية من حيث التكلفة والتقدم التكنولوجي إزالة الحواجز التي تعترض التجارة الفلسطينية مع بقية العالم، حيث إنها تحرم القطاع الخاص الفلسطيني من أسواق مستلزمات الإنتاج الأساسية المستوردة وأسواق التصدير، وتضاعف تكاليف المعاملات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد