Il est indispensable d'entretenir un dialogue permanent entre le personnel et l'administration et il appartient aux organisations de faciliter ce dialogue. | UN | ولا غنى عن قيام حوار مستمر بين الموظفين والإدارة، وينبغي للإدارة أن تعمل على تسهيل هذا الحوار. |
Il est indispensable d'instaurer un dialogue permanent entre le personnel et l'administration et il appartient aux organisations de faciliter ce dialogue. | UN | ولا غنى عن قيام حوار مستمر بين الموظفين والإدارة، وينبغي للإدارة أن تعمل على تسهيل هذا الحوار. |
Un dialogue continu entre le secteur public et le secteur privé sur les programmes permettant un développement effectif des entreprises; | UN | :: وجود حوار مستمر بين القطاعين العام والخاص بشأن برامج التطوير الفعال للمشاريع؛ |
En même temps, les informations émanant des pays partenaires et un dialogue constant entre les professionnels étaient d'une importance cruciale. | UN | وفي الوقت نفسه، من الحاسم تلقي المعلومات من البلدان الشريكة ووجود حوار مستمر بين الأخصائيين. |
61. Il n'y avait pas d'informations détaillées sur les modalités de fourniture des produits pour le programme spécifique considéré, puisqu'il s'inscrit dans la coopération suivie entre la Zambie et la CNUCED. | UN | 61- ولم تتوفر معلومات مفصَّلة عن الطريقة التي تم بفضلها إحراز نواتج بالنسبة للبرنامج المحدد رهن الاستعراض نظراً لأنه جزء من تعاون مستمر بين زامبيا والأونكتاد. |
Le Directeur général a élaboré un ensemble de modules de services intégrés qui impliquent une interaction continue entre l’Organisation et les États Membres. | UN | وقد وضع المدير العام مجموعة من نمائط الخدمات المتكاملة تحتاج الى تفاعل مستمر بين اﻷمانة والدول اﻷعضاء. |
La consolidation de la démocratie exige donc en outre de prendre des mesures énergiques pour favoriser la continuité du dialogue entre représentants politiques et citoyens. | UN | إن توطيد الديمقراطية يتطلب، إذن، اتخاذ تدابير نشطة لكفالة حوار مستمر بين الممثلين السياسيين والمواطنين. |
b) Le Secrétaire général soit prié de promouvoir un dialogue suivi entre les États Membres et les autres parties intéressées en vue de mettre en oeuvre les résolutions de la sixième Conférence cartographique régionale des Nations Unies pour l'Amérique. | UN | )ب( أن يطلب إلى اﻷمين العام أن يشجع على إجراء حوار مستمر بين الدول اﻷعضاء وغيرها من أصحاب الشأن لكفالة تنفيذ قرارات مؤتمر اﻷمم المتحدة اﻹقليمي السادس لرسم الخرائط لﻷمريكتين. |
Le Conseil réaffirme qu'un tel cadre devrait également comprendre un mécanisme approprié de dialogue soutenu entre le Gouvernement rwandais, les réfugiés et l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويؤكد المجلس من جديد رأيه القائل بأن هذا اﻹطار ينبغي أن يشمل أيضا آلية مناسبة ﻹقامة حوار مستمر بين حكومة رواندا وأوساط اللاجئين واﻷمم المتحدة. |
Il est indispensable d'entretenir un dialogue permanent entre le personnel et l'Administration et il appartient aux organisations de faciliter ce dialogue. | UN | ولا غنى عن قيام حوار مستمر بين الموظفين والإدارة، وينبغي للإدارة أن تعمل على تسهيل هذا الحوار. |
Le présent rapport, en proposant quelques réflexions initiales à cet égard, vise à contribuer à un dialogue permanent entre les États Membres, avec l'appui du Secrétariat de l'ONU, sur la responsabilité de protéger. | UN | وهذا التقرير، إذ يعرض بعض الأفكار الأولية في هذا الصدد، يرمي إلى الإسهام في إقامة حوار مستمر بين الدول الأعضاء، بدعم من الأمانة العامة للأمم المتحدة، بشأن المسؤولية عن الحماية. |
De nombreuses délégations considéraient qu'un partenariat fondé sur un dialogue permanent entre les pays donateurs et les pays bénéficiaires, sur un pied d'égalité, était la meilleure façon de résoudre les problèmes. | UN | وأعربت وفود عديدة عن تحبيذها لاتباع نهج شراكة يتألف من حوار مستمر بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية على قدم المساواة باعتبار أن ذلك يمثل أنجع وسيلة لمعالجة الاهتمامات المتباينة. |
La HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme devrait faciliter l'ouverture d'un dialogue permanent entre les organes et organismes compétents des Nations Unies, y compris le Bureau du Procureur du Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie et du Tribunal international pour le Rwanda, la Commission des droits de l'homme et la SousCommission, en ce qui concerne la Cour pénale internationale. | UN | ينبغي أن تيسر مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان قيام حوار مستمر بين هيئات الأمم المتحدة المعنية، بما في ذلك مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة والمحكمة الدولية الخاصة برواندا. |
Pour ces raisons, rien ne saurait remplacer un dialogue continu entre membres des diverses civilisations, fondé sur l’égalité et le respect mutuel. | UN | ولهذه اﻷسباب، لا بديل لحوار مستمر بين الحضارات يقوم على المساواة والاحترام المتبادل. |
Insistant sur l'importance du maintien d'un dialogue continu entre le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et les Etats Membres sur ces questions, | UN | واذ تؤكد أهمية اقامة حوار مستمر بين مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان والدول اﻷعضاء حول هذه القضايا، |
La nécessité d'un dialogue continu entre le Comité et l'État partie et l'inclusion d'informations pertinentes dans les rapports ont été accueillies avec satisfaction par plusieurs délégations. | UN | ورحبت عدة وفود بضرورة قيام حوار مستمر بين اللجنة والدولة الطرف وبإدراج المعلومات ذات الصلة في إطار الابلاغ. |
Pour ce faire, il est nécessaire d'entretenir un dialogue constant entre les pays et les peuples et de respecter leurs coutumes et leur modèle de développement respectif. | UN | ولذلك الغرض، يجب أن يكون ثمة حوار مستمر بين مختلف البلدان والشعوب، واحترام أعرافها والمسارات الفردية لتطور كل منها. |
Il y a également un dialogue constant entre les autorités chargées des enquêtes et les institutions financières. | UN | وهناك أيضاً حوار مستمر بين الهيئات المعنية بالتحقيق في الجرائم وبين المؤسسات المالية. |
Il existe un conflit constant entre le fonctionnement de la communauté mondiale et la grande diversité de pays. | UN | هناك توتر مستمر بين عمل المجتمع الدولي والتنوع الثري للبلدان. |
a) Concertation suivie entre les parties libanaises sur les questions d'importance primordiale | UN | (أ) حوار سياسي مستمر بين الأحزاب اللبنانية بشأن المسائل الرئيسية |
Il a souligné l'importance que revêtait une collaboration étroite et continue entre l'ONU et la CSCE. | UN | وشدد على أهمية توفر تعاون وثيق مستمر بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر. |
Ce cadre devrait comprendre un mécanisme permettant d'établir un dialogue entre le Gouvernement rwandais, les représentants des réfugiés et l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يشتمل الاطار على آلية لاقامة حوار مستمر بين حكومة رواندا وممثلي اللاجئين واﻷمم المتحدة. |
4. La Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 1993/14, a prié le Secrétaire général d'élaborer des principes directeurs fondamentaux concernant l'ajustement structurel et les droits économiques, sociaux et culturels, qui pourraient servir de base à un dialogue suivi entre les organes de défense des droits de l'homme et les institutions financières internationales. | UN | ٤- وقد طلبت لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ٣٩٩١/٤١ من اﻷمين العام أن يعد مبادئ توجيهية أساسية للسياسة العامة بخصوص التكيف الهيكلي والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمكن استخدامها كأساس لحوار مستمر بين هيئات حقوق اﻹنسان والمؤسسات المالية الدولية. |
L'Organisation des Nations Unies doit assumer le rôle central en suscitant un dialogue intensif et soutenu entre pays développés et en développement, dans un partenariat qui les renforce et leur profite mutuellement et sur la base de l'intérêt mutuel et du partage des responsabilités. | UN | وينبغي أن تؤدي اﻷمم المتحدة الدور المحوري في بدء حوار مكثف مستمر بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في إطار شراكة مدعمة ومفيدة لكلا الطرفين، وعلى أساس المصلحة المتبادلة وتقاسم المسؤوليات. |
Au Siège de l'Organisation, de hauts fonctionnaires et des représentants des Etats Membres sont en contact permanent avec les organisations non gouvernementales grâce aux réunions d'information hebdomadaires organisées par le Département. | UN | وفي المقر اتصال مستمر بين كبار المسؤولين باﻷمم المتحدة وممثلي الدول اﻷعضاء وبين اﻷوساط غير الحكومية بواسطة اطلاعات أسبوعية تقيمها اﻹدارة. |
Une interaction permanente entre l'État et les autres intervenants est indispensable. | UN | ومن الضروري أن يكون هناك تفاعل مستمر بين الحكومة وغيرها من اﻷطراف المؤثرة. |