L'éducation, perçue jusqu'alors comme le principal instrument de la survie des Palestiniens, a été délibérément prise pour cible. | UN | والتعليم الذي كان دائما يمثِّل العمود الفقري لبقاء الفلسطينيين أصبح مستهدفا بشكل متعمد. |
Le Maroc étant devenu un pays cible de l'immigration clandestine, il ne peut pas supporter seul cette charge. | UN | فالمغرب أصبح بلدا مستهدفا للهجرة غير المشروعة، ولكنه لا يستطيع أن يتحمل العبء وحده. |
Rien n’indiquait que l’auteur lui—même était personnellement visé par les autorités sri—lankaises. | UN | بيد أنه لم يكن ثمة ما يوحي بأن صاحب البلاغ نفسه كان مستهدفا بالقمع بصفة شخصية من سلطات سري لانكا. |
En 1995, les États ont commencé à éliminer les lois discriminatoires et, en 2000, ont fixé la date butoir de 2005 pour honorer leurs engagements. | UN | فقد التزمت الحكومات في عام 1995 بإلغاء القوانين التمييزية وحددت في عام 2000 عام 2005 موعدا مستهدفا لتنفيذ هذا الالتزام. |
Il ne se cachait pas, croyant qu'il n'était pas au nombre des cibles visées. | UN | ولم يكن يعيش في الخفاء لاعتقاده بأنه لن يكون مستهدفا. |
Son assassinat a été dénoncé par la société civile comme un acte ciblé motivé par des intérêts politiques. | UN | واستنكر المجتمع المدني هذا القتل باعتباره اغتيالا مستهدفا بدافع مصالح سياسية. |
La législation du travail de 1990 semble s'être départie de la vision duale en visant le statut de la personne au travail. | UN | ويبدو أن تشريع العمل لعام ٠٩٩١ قد تجاوز المنظور الثنائي، مستهدفا حالة الشخص داخل العمل. |
L'Union européenne a également fixé un objectif intermédiaire de 0,56 % d'ici 2010; le représentant de l'Indonésie exhorte tous les pays développés à faire de même. | UN | وقد اعتمد أيضا الاتحاد الأوروبي رقما مستهدفا متوسطا يبلغ 0.56 في المائة بحلول عام 2010؛ وحث جميع البلدان المتقدمة النمو على أن تفعل نفس الشيء. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement convenus par nos dirigeants en 2000 ont pour date cible l'année 2015. | UN | لقد حددت الأهداف الإنمائية للألفية التي اتفق عليها قادتنا في عام 2000 موعدا مستهدفا لتحقيقها في عام 2015. |
Ils avaient probablement un caractère moins sélectif en ce sens qu'un individu en particulier n'en était pas en soi la cible. | UN | ويرجح أنها كانت أكثر عشوائية بطابعها من حيث أن شخصا بعينه لم يكن مستهدفا في حد ذاته. |
C'est possible mais on n'abdique pas l'honneur d'être une cible. | Open Subtitles | هذا ممكن، لكنك تخليت عن شرف أن تكون مستهدفا |
C’est ainsi, par exemple, que la Conférence internationale sur la population et le développement, la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et le Sommet mondial pour le développement social ont fait de 2015 leur date cible. | UN | وفي هذا السياق فإن مؤتمرات مثل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، قد حددت عام ٢٠١٥ موعدا مستهدفا. |
Ainsi, tous les États ont l'obligation de réprimer tous les actes de terrorisme et toutes les activités subversives menées sous leur juridiction, même si leur territoire n'est pas directement visé. | UN | فعلى جميع الدول لذلك أن تلتزم بقمع جميع اﻷعمال الارهابية وكافة اﻷنشطة الهدامة التي تقع في نطاق ولايتها القانونية، حتى وإن لم يكن اقليمها مستهدفا على نحو مباشر. |
L'interlocuteur a par la suite déclaré que les autorités compétentes ne savaient pas que l'expert accompagnait la patrouille, la MINUAD ne les ayant jamais avisées préalablement de sa présence, et qu'il n'avait donc pas été directement visé. | UN | وصرح مسؤول الاتصال بعد ذلك، بأن السلطات المختصة لم تكن على علم بأن الخبير كان برفقة الدورية حيث أن العملية المختلطة لم تخطرهم مسبقا بمشاركته ومن ثم لم يكن مستهدفا بصورة مباشرة. |
iii) À fixer 2003 comme date butoir pour les stratégies et programmes, nouveaux ou améliorés, de réduction de la demande élaborés en étroite coopération avec les services de santé publique, de protection sociale et de répression; | UN | `٣` بأن تحدد عام ٣٠٠٢ موعدا مستهدفا لاستراتيجيات وبرامج جديدة أو معززة لخفض الطلب على المخدرات توضع في تعاون وثيق مع سلطات الصحة العامة والرعاية الاجتماعية وانفاذ القوانين ؛ |
La date butoir indiquée dans ce plan pour l'élaboration des plans d'action nationaux était fixée à 2004. | UN | حددت خطة العمل الدولية هذه عام 2004 موعدا مستهدفا لوضع خطط عمل وطنية. |
Celle-ci énumère huit objectifs de développement, assortis de 18 cibles et de 48 indicateurs, exigeant pour la plupart l'allocation de sommes importantes. | UN | ويدرج الإعـلان ثمانية أهداف إنمائية، مع 18 مستهدفا و 48 مؤشرا. ويتطلب معظمهــا تخصيص قدر لا بأس به من المبالغ المالية. |
Ainsi, il importe de mettre en place un programme de formation bien ciblé pour améliorer les compétences nationales en matière de planification du développement durable et d'élaborer des méthodes plus intégrées. | UN | وهكذا، فإن أي برنامج تدريب يكون مستهدفا بعناية لتنمية المهارات الوطنية في تخطيط إنمائي، وتطوير أفضل المنهجيات المتكاملة يعتبر مسألة أساسية. |
Quatrièmement, la coopération internationale devrait être axée sur les besoins prioritaires, en visant les besoins les plus pressants des populations africaines, et en tenant compte du fait que les ressources destinées au développement sont limitées. | UN | ورابعا، ينبغي تركيز التعاون الدولي على الحاجات ذات اﻷولوية، مستهدفا أكثر حاجات الشعوب اﻷفريقية إلحاحا، وآخذا في اعتباره محدودية المــوارد اﻹنمائية. |
Dans l'Accord socio-économique, on a fixé un objectif de recouvrement, encore assez largement inférieur à la moyenne latino-américaine, qui, s'il était atteint, permettrait l'avènement d'un État moderne et fonctionnel. | UN | وقد حدد الاتفاق الاجتماعي الاقتصادي رقما مستهدفا لتحصيل الضرائب، وهو رقم لا يزال أقل بكثير من متوسطه في أمريكا اللاتينية، ويمكن بلوغه عندما يتوافر في الدولة عنصرا الحداثة والكفاءة. |
L'éducation, qui par le passé était le fondement de la survie palestinienne, a été ciblée délibérément. | UN | وأصبح التعليم، الذي يعتبر في العادة أساسا لبقاء الفلسطينيين، مستهدفا عن قصد. |
Le marché conclu avec le maître d'oeuvre ne comportait ni une date limite d'achèvement des travaux ni une clause de pénalité en cas de dépassement des délais. | UN | ولم يشمل عقد إدارة التشييد موعدا نهائيا مستهدفا ولا شروطا جزائية للتجاوزات. |
Enfin, le Conseil d'administration, tenant compte des vues que le Comité consultatif a exprimées dans son rapport (DP/1993/46), décide que le 1er janvier 1994 sera considéré comme la date à laquelle devrait s'effectuer ce transfert en attendant que l'Assemblée examine cette question. | UN | وإذ أخذ مجلس اﻹدارة في الاعتبار أيضا اﻵراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية في تقريرها (DP/1993/46)، فقد أعلن اعتبار موعد ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ تاريخا مستهدفا ريثما يتم الاستعراض الذي ستقوم به الجمعية العامة. |