ويكيبيديا

    "مستهلكة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • consommateurs
        
    • consomptibles
        
    • durables
        
    • consommation
        
    • consomptible
        
    • consommables
        
    • consommatrices
        
    • amortis
        
    • non réutilisables
        
    • exemple pour
        
    • consommateur
        
    • amorties
        
    • du matériel
        
    Les pays récemment industrialisés de l'Asie et du Sud-Est ont atteint des taux de croissance très appréciables et sont devenus des consommateurs de métaux relativement importants. UN وحققت البلدان الحديثة التصنيع في جنوب شرقي آسيا معدلات نمو كبيرة وأصبحت مستهلكة هامة للمعادن.
    En outre, la forte teneur en matières organiques et en eau du flux des déchets font des incinérateurs des consommateurs plutôt que des producteurs d'énergie. UN إضافة إلى ذلك، فإن ارتفاع المحتوى العضوي والمائي في النفايات يجعل المحارق مستهلكة للطاقة بدلا من أن تكون منتجة لها.
    Le Comité a constaté l’existence de faiblesses dans la gestion des inventaires des biens non consomptibles et l’absence d’inventaires réguliers de ces biens, qui faciliteraient l’établissement de rapports circonstanciés destinés au Siège de l’Organisation des Nations Unies. UN لاحظ المجلس وجود حالات قصور في الاحتفاظ بسجلات المخزونات اللا مستهلكة وعدم القيام بعمليات عد منتظمة لهذه المخزونات من أجل تسهيل إبلاغ مقر اﻷمم المتحدة بدقة عن الممتلكات الا مستهلكة.
    4 ventes de biens durables et non durables ont été organisées. UN أُجريت 4 عمليات بيع تجارية لممتلكات مستهلكة وغير مستهلكة
    L'hégémonie du stéréotype qui représente les femmes comme objet sexuel, comme mère, comme maîtresse de maison, comme consommatrice au comme incitant à la consommation; UN :: هيمنة الصورة النمطية للمرأة بوصفها هدفا جنسيا أو أما أو ربة منزل أو مستهلكة أو مروجة للاستهلاك.
    Achat de matériel consomptible, notamment de fournitures de bureau; d'encre pour imprimantes et d'articles de papeterie UN شراء معدات مستهلكة بما في ذلك لوازم مكتبية وأحبار وقرطاسية.
    Dans certaines missions, les pays qui fournissent des contingents n'apportent pas suffisamment de matériels mineurs ou de matières consommables pour assurer leur soutien logistique autonome. UN يضاف إلى ذلك أنه في بعض الحالات لم تُحضر الدول المساهمة بقوات معدات صغيرة ومواد مستهلكة تكفي لوضع الاكتفاء الذاتي.
    Malgré tout, les femmes sont plus nombreuses dans les secteurs artistiques et culturels, à la fois en tant que consommatrices et en tant que travailleuses, que dans d'autres secteurs. UN وعلى الرغم من ذلك، يتكثف وجود المرأة في الحياة الفنية والثقافية باعتبارها مستهلكة وعاملة، بالقياس إلى الميادين اﻷخرى.
    Ils ne doivent pas transformer les pays en développement en consommateurs perpétuels en raison du volume limité de biens et des entraves à l'accès au marché. UN وينبغي ألا يحولا البلدان النامية إلى مستهلكة دائمة نتيجة الحجم المحدود للسلع والوصول المحدود إلى اﻷسواق.
    Il est à noter que la plupart des pays en développement qui ont bénéficié de technologies spatiales et de leurs applications sont consommateurs de produits découlant de la technologie spatiale. UN وفي الحقيقة، معظم البلدان النامية التي استفادت من تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها بلدان مستهلكة لمنتجات تكنولوجيا الفضاء.
    Tenant également compte du fait que les établissements humains sont généralement fortement consommateurs d'énergie et producteurs d'émissions, UN وإذ يأخذ في الحسبان أيضاً أن المستوطنات البشرية هي مستهلكة كبرى عالمياً للطاقة ومنتجة للانبعاثات،
    Les zones rurales devraient être considérées à la fois comme des consommateurs et des producteurs d'énergie durable. UN وينبغي أن يُنظر إلى المناطق الريفية باعتبارها مناطق مستهلكة ومنتجة على السواء للطاقة المستدامة.
    Les zones rurales devraient être considérées à la fois comme des consommateurs et des producteurs d'énergie durable. UN وينبغي أن يُنظر إلى المناطق الريفية باعتبارها مناطق مستهلكة ومنتجة على السواء للطاقة المستدامة.
    La comptabilisation des biens non consomptibles transférés de l’ONUMOZ à d’autres missions faisait également apparaître des écarts. UN كما وجدت فجوات في تسجيل الممتلكات اللا مستهلكة المنقولة من عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق إلى بعثات أخرى.
    Fournitures médicales et biens consomptibles pour les centres sanitaires, Liban UN لوازم طبية ومواد مستهلكة للمراكز الصحية، لبنان
    On demande aussi 500 dollars par mois pour les produits de nettoyage et d’hygiène, 400 dollars pour la période considérée pour des abonnements à des journaux locaux et internationaux, et 200 dollars par mois pour des fournitures diverses, y compris consomptibles (remplissage des extincteurs, par exemple). UN كما رصد مبلغ ٥٠٠ دولار شهريا لمواد التصحاح والتنظيف؛ ومبلغ ٤٠٠ دولار للاشتراكات في الصحف المحلية والدولية عن هذه الفترة؛ ورصد مبلغ ٢٠٠ دولار شهريا للوازم متنوعة ومن ضمنها بنود مستهلكة مثل عبوات جديدة ﻷجهزة إطفاء الحريق.
    Par ailleurs, aucune politique ne permet actuellement de déterminer quels éléments des inventaires pourraient être considérés comme des biens non durables. UN وإضافة إلى ذلك، لا توجد حالياً سياسات عامة تبين عناصر الجرد التي يمكن اعتبارها أصولاً غير مستهلكة.
    Une remise en état totale exige l’acquisition de pièces non durables. UN أما الإصلاح الكامل فيستلزم حيازة مواد مستهلكة.
    Les 15 pays qui se trouvaient en tête de liste consommaient globalement environ 80 % de la consommation totale des pays visés à l'article 5 en 2000 et 2001. UN ويعزى إلى أعلى 15 بلداً مستهلكة مجتمعة حوالي 86٪ من إجمالي استهلاك البلدان العاملة بموجب المادة 5 في عامي 2000 و2001.
    Achat de matériel de bureau non consomptible, notamment de matériel et de logiciel informatiques, des licences requises et de mobilier. UN شراء معدات مكتبية غير مستهلكة بما في ذلك برامج ومعدات حاسوبية والتراخيص اللازمة والأثاث.
    Troisièmement, les pays qui ont décidé de fournir eux-mêmes divers éléments du soutien logistique de leurs contingents n'apportent pas toujours le matériel mineur ou les matières consommables indispensables. UN ثالثاً، توجد حالات توافق فيها البلدان المساهمة بقوات على توفير الاكتفاء الذاتي لوحداتها في فئات مختلفة، لكن تنقصها معدات صغيرة أساسية أو مواد مستهلكة.
    En tant que consommatrices de produits culturels, les femmes thaïlandaises vivant en zone urbaine se sont vu proposer une offre plus variée, et ont pu constater des améliorations quant à la façon dont la culture thaïlandaise acceptait les nouveaux rôles des femmes et les représentait. UN وهكذا فقد توفرت للمرأة الحضرية التايلندية بوصفها مستهلكة للثقافة فرص متزايدة طوال الفترة المشمولة بالتقرير وزيادة في درجة قبول الثقافة التايلندية لﻷدوار المختلفة للمرأة وعرضها.
    Biens totalement amortis mais toujours utilisés UN أصول مستهلكة تماما، ولكنها لا تزال قيد الاستخدام
    Nombre de modules à parois souples et matériel connexe, et pièces détachées et articles non réutilisables UN عدد الهياكل ذات الجدران اللينة وما يرتبط بها من معدات وقطع غيار ولوازم مستهلكة
    Applications et utilisations pratiques de techniques spatiales, par exemple pour la météorologie ou les télécommunications UN صواريخ تعزيز مستهلكة وصواريخ مناورة مرحلية مستهلكة وأغطية واقية وأجسام عاطلة أخرى
    La Chine est devenue un importateur net de pétrole en 1993; dix ans plus tard, elle était le deuxième pays consommateur et le troisième pays importateur. UN وقد أصبحت الصين مستوردا صافيا للنفط عام 1993، وبعد عقد من الزمن أصبحت ثاني أكبر دولة مستهلكة وثالث أكبر دولة مستوردة.
    Sur les 2 095 unités d'immobilisation corporelle, 651 (soit 31 %) étaient complètement amorties. UN وكانت تلك الممتلكات والمنشآت والمعدات تضم 095 2 وحدة، منها 651 وحدة (31 في المائة) مستهلكة تماما.
    Il existait des seuils en dessous desquels le matériel n'était pas comptabilisé comme du matériel durable. UN وحددت المنظمات عتبات تسجل أدناه المعدات المشتراة كمعدات غير مستهلكة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد