Elle a rappelé qu'au début de l'année dernière, l'Algérie avait accueilli une réunion avec plus de 104 représentants permanents d'États membres du Conseil et d'observateurs. | UN | وذكّرت بأنها قد استضافت في مستهل العام الماضي اجتماعاً ضمّ أكثر من 104 ممثلاً دائماً للدول الأعضاء والمراقبة في المجلس. |
Le programme sera mis en place avec le concours d'une ONG au début de l'année prochaine. | UN | وسيعرض البرنامج في مستهل العام القادم بالاشتراك مع إحدى المنظمات غير الحكومية. |
Cet accroissement sensible par rapport aux chiffres du début de l'année tient principalement à deux raisons. | UN | هذا وتمثل الزيادة الكبيرة من الأعداد في مستهل العام فئتين محددتين في المقام الأول. |
Elle devrait commencer par un atelier qui se tiendra à l'Université de l'Arizona (États-Unis) au début de l'année prochaine. | UN | ويُرجح أن تبدأ الدراسة بحلقة عمل في جامعة أريزونا بالولايات المتحدة الأمريكية في مستهل العام القادم. |
38. Si la MINURSO est en mesure de procéder rapidement à l'identification, le référendum pourra se dérouler au début de l'année prochaine. | UN | ٣٨ - وإذا كان مسموحا للبعثة بأن تبدأ تحديد الهوية بسرعة، يمكن أن يبدأ الاستفتاء في مستهل العام التالي. |
En 1995, le PIB de la Russie a diminué de 4 %, ce qui est, cependant, nettement moins que ce que l'on prévoyait au début de l'année. | UN | وانخفض الناتج المحلي اﻹجمالي الروسي بنسبة ٤ في المائة في عام ١٩٩٥، ولكن هذا الهبوط أقل بكثير مما كان متوقعا في مستهل العام. |
Pour ce qui est du calendrier de ces travaux, la publication du principal rapport est prévue pour la fin de l'année ou le tout début de l'année prochaine. | UN | وفيما يتعلق بتوقيت هذه المهمة، فإن النية تتجه إلى نشر التقرير الرئيسي للجنة قبل نهاية هذا العام أو في مستهل العام القادم. |
La loi sur le relevé du territoire et le cadastre, adoptée au début de l'année, définit le cadre législatif de l'application en Croatie de la directive établissant une infrastructure d'information spatiale en Europe (INSPIRE). | UN | ويحدد قانون المسح الاستقصائي والسجل العقاري للدولة، الذي صدر في مستهل العام الجاري، الأساس التشريعي الذي يستند إليه تنفيذ توجيهات الهياكل الأساسية للبيانات المكانية في أوروبا في كرواتيا. |
Le taux de croissance de l'Afrique en 2011 restera donc certainement très en deçà du taux de 5,1 % prévu au début de l'année. | UN | ومن ثم فمن المرجح أن ينخفض معدل نمو أفريقيا انخفاضا كبيرا في عام 2011 يقل عن نسبة 5.1 في المائة التي كانت متوقعة في مستهل العام. |
Nous espérons que les discussions en cours concernant le projet de convention sur la sécurité nucléaire internationale seront bientôt terminées et que la convention sera adoptée à une conférence diplomatique au début de l'année prochaine avec la participation du plus grand nombre possible de pays. | UN | ونتطلع أيضا إلى الاستكمال المبكر للمناقشات الجارية بشأن إعداد مشروع الاتفاقية الدولية للسلامة النووية في وقــت قريـب. ونأمـــل أمـــلا صادقــا أن يتم اعتمــاد الاتفاقيــة في مؤتمـر دبلوماسي يعقد في مستهل العام القادم يشارك فيــه أكبــر عـدد ممكن من البلدان. |
Au début de l'année 2009, je me suis rendu aussi bien à Gaza que dans le sud d'Israël afin d'aider à mettre un terme aux combats et afin de rendre hommage aux personnes - si nombreuses - qui ont été tuées ou blessées au cours du conflit à Gaza et dans les alentours et de marquer ma préoccupation à leur égard. | UN | 8 - قمت في مستهل العام 2009 بزيارة إلى غزة وجنوب إسرائيل بغية المساعدة على وقف القتال والتعبير عن مشاعر الإجلال والقلق إزاء العدد الكبير ممن قضوا أو أصيبوا أثناء النزاع في غزة وحولها. |
- Depuis l'introduction de la subvention proportionnelle au nombre des élèves au début de l'année scolaire 2005/2006, le nombre de filles inscrites dans les écoles primaires a augmenté de 18,3 % contre 15,18 % pour les garçons; | UN | - إقامة منحة ضريبة الرؤوس، وأثرها علي التحاق الفتيات بالمدارس الأساسية: زيادة التحاق الفتيات بنسبة 18.3 في المائة، مقارنة بنسبة 15.18 في المائة للفتيان منذ بدء المنحة في مستهل العام الدراسي 2005/2006. |
En 2003, une hausse du volume global des contributions des donateurs a été enregistrée, ce qui, ajouté aux mesures de réduction budgétaire prises au début de l'année à la perspective d'une insuffisance de fonds, a donné une situation financière moins incertaine et plus stable. | UN | 79 - في عام 2003، أدت الزيادة في إجمالي مساهمات الجهات المانحة، إلى جانب تدابير تقليص الميزانية التي اتخذت في مستهل العام استعداداً للحاجة إلى إدارة نقص متوقع في التمويل، إلى خلق مناخ تمويل أكثر استقرارا وأقل اضطرابا. |
61. Il serait possible par exemple que le Bureau de la Deuxième Commission se réunisse avec celui du Conseil économique et social au début de l'année en vue de déterminer comment présenter les travaux du Conseil à l'Assemblée générale de façon plus structurée, de façon à améliorer la relation entre ces deux organes si importants. | UN | ٦١ - ويمكن تنظيم اجتماع لمكتب اللجنة الثانية مع مكتب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مستهل العام من أجل النظر في طريقة تقديم أعمال المجلس إلى الجمعية العامة بطريقة أكثر تنظيما من أجل تحسين العلاقة بين هذين الجهازين الهامين جدا. |
54. Afin de sensibiliser davantage les fonctionnaires nationaux, les praticiens du commerce, les juristes et les entrepreneurs des pays en développement aux aspects juridiques du commerce électronique, un cours sur les aspects juridiques du commerce électronique est en voie de mise au point dans le cadre de TRAINFORTRADE et sera dispensé à partir du début de l'année prochaine. | UN | 54- ولتعزيز معارف ووعي المسؤولين الحكوميين والتجار والمحامين والمقاولين في البلدان النامية بالجوانب القانونية للتجارة الإلكترونية يجري حالياً إعداد دورة دراسية بشأن " الجوانب القانونية للتجارة الإلكترونية " في إطار برنامج التدريب وتنمية الموارد البشرية في ميدان التجارة الخارجية (TRAINFORTRADE) وستتاح في مستهل العام المقبل. |