ويكيبيديا

    "مستوفاة بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à jour sur
        
    • actualisée sur
        
    • à jour concernant
        
    • actualisées sur
        
    • actualisées relatives à
        
    Enfin, il était indiqué dans la lettre que le rapport devrait inclure des renseignements à jour sur la situation dans les lieux de détention en Iraq. UN وأخيراً أوضحت الرسالة أن التقرير ينبغي أن يتضمن معلومات مستوفاة بشأن الوضع في أماكن الاحتجاز في العراق.
    Le secrétariat pourrait fournir régulièrement des mises à jour sur les activités en cause, y compris sa coopération avec le secrétariat du FEM. UN وستقوم اﻷمانة بتقديم تقارير منتظمة مستوفاة بشأن اﻷنشطة ذات الصلة، بما في ذلك بالتعاون مع أمانة مرفق البيئة العالمية.
    Le secrétariat pourrait fournir régulièrement des mises à jour sur les activités en cause, y compris sa coopération avec le secrétariat du FEM. UN وستقوم اﻷمانة بتقديم تقارير منتظمة مستوفاة بشأن اﻷنشطة ذات الصلة، بما في ذلك بالتعاون مع أمانة مرفق البيئة العالمية.
    Les négociations commerciales multilatérales et la politique de concurrence sont un domaine relativement nouveau pour le Pakistan, qui a donc besoin d'une information actualisée sur ces questions. UN ومجال المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف وسياسة المنافسة جديد نسبيا بالنسبة لباكستان. ولاستنتاج اﻵثار المتصلة بالمنافسة التي تترتب على القطاعات المختلفة، يلزم الحصول على معلومات مستوفاة بشأن هذه القضايا.
    Dans sa résolution 1999/7, la SousCommission a approuvé les conclusions contenues dans le document de travail concernant notamment l'importance de la réalisation d'une étude actualisée sur les droits des nonressortissants. UN وأيدت اللجنة الفرعية في قرارها 1999/7 الاستنتاجات الواردة في ورقة العمل، بما فيها ما يتعلق بأهمية إجراء دراسة مستوفاة بشأن حقوق غير المواطنين.
    Il pourrait être ouvert un site Web interactif dans le cadre duquel le Service du développement des entreprises de la CNUCED pourrait communiquer des renseignements à jour concernant : UN وسيكون من الممكن إنشاء موقع تفاعلي على شبكة ويب يمكن لفرع تنمية المشاريع التابع لﻷونكتاد أن يقدم فيه معلومات مستوفاة بشأن اﻵتي:
    Elle se félicite de la présentation de données actualisées sur les remboursements effectués, les montants restant dus et les indemnités pour cause de décès ou d'invalidité. UN ولذلك، فإنها ترحب بتقديم معلومات مستوفاة بشأن المبالغ المسددة والمبالغ المستحقة، فضلاً عن معلومات بشأن تعويضات الوفاة والعجز.
    La Turquie a fourni des informations actualisées relatives à une nouvelle disposition de son code pénal définissant la traite des personnes et incriminant les agissements correspondants, définition qui ne comprenait pas l'exploitation de la prostitution d'autrui parmi les formes d'exploitation pour lesquelles la traite des personnes est pratiquée. UN وقدّمت تركيا معلومات مستوفاة بشأن حكم جديد في إطار قانون العقوبات الوطني يضع تعريفا للاتجار بالأشخاص ويجرم الفعل ذي الصلة، الذي لا يشمل استغلال دعارة الغير باعتباره غرضا استغلاليا للاتجار بالأشخاص.
    Le Comité permanent du Comité exécutif est tenu informé des activités d'inspection moyennant des mises à jour sur les faits nouveaux régionaux. UN ويتم إطلاع اللجنة الدائمة التابعة للجنة التنفيذية على أنشطة التفتيش من خلال تقديم معلومات مستوفاة بشأن التطورات الإقليمية.
    B. Mise à jour sur les programmes et le financement UN باء - معلومات مستوفاة بشأن البرامج والتمويل
    Le Comité demande que des statistiques à jour sur la pauvreté, le chômage et l'éducation, ventilées entre les groupes ethniques et à l'intérieur de ces groupes, soient élaborées et figurent dans le prochain rapport périodique. UN وتطلب اللجنة إعداد إحصاءات مستوفاة بشأن الفقر والبطالة والتعليم، مفصلة بين المجموعات العرقية وداخل هذه المجموعات, وإدراجها في التقرير الدوري القادم.
    5. Donner des renseignements à jour sur les activités de la Commission nationale chargée de surveiller la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 5- يرجى تقديم معلومات مستوفاة بشأن أنشطة اللجنة الوطنية لمتابعة اتفاقية حقوق الطفل.
    a) L'établissement d'études et la fourniture d'informations à jour sur la situation de ces pays en ce qui concerne le transport en transit; UN )أ( إعداد دراسات بحث وتقديم معلومات مستوفاة بشأن حالة النقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية النامية؛
    À la date du 15 mars 1999, ce protocole avait donné lieu à sept instruments de ratification, émanant tous de Parties non visées à l'annexe I. Des renseignements à jour sur la ratification du Protocole de Kyoto seront communiqués à la session. UN وحتى 15 آذار/مارس 1999، حظي بروتوكول كيوتو بتصديق سبعة أطراف عليه، جميعهم من أطراف غير مدرجة في المرفق الأول. وستتوفر أثناء الدورة معلومات مستوفاة بشأن التصديق على بروتوكول كيوتو.
    En plus des activités de promotion menées par les organismes des Nations Unies au niveau local, le site Web du Haut-Commissariat aux droits de l'homme propose des informations mises à jour sur les diverses activités programmées à cette occasion afin de sensibiliser l'opinion mondiale. UN وبالإضافة إلى أعمال الدعوة التي تقوم بها الوكالات التابعة للأمم المتحدة على المستوى المحلي تضمّن موقع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على شبكة الويب معلومات مستوفاة بشأن المجموعة المتنوعة من الأنشطة المعتزم القيام بها بهذه المناسبة الرامية إلى زيادة الوعي العالمي.
    Veuillez également fournir des informations à jour sur le prochain plan de travail quadriennal de la Commission concernant la formation destinée aux responsables des services judiciaires et des services de sécurité et relative à la législation protégeant les droits des femmes, et notamment sur les dispositions de la Convention. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات مستوفاة بشأن خطة العمل التي أعدتها اللجنة للسنوات الأربع المقبلة فيما يتعلق بتدريب العاملين بالسلطة القضائية وخدمات الأمن بشأن تشريع حماية حقوق المرأة، بما في ذلك التدريب بشأن أحكام الاتفاقية.
    Elle avait mis au point des logiciels visant à améliorer la gestion de la dette et à promouvoir l'efficacité commerciale, associés à la création de pôles commerciaux qui fournissaient une information actualisée sur les marchés mondiaux et contribuaient à renforcer la compétitivité des petites et moyennes entreprises. UN فقد وضع برامج حاسوبية لتحسين ادارة الديون، ولتعزيز الكفاءة في التجارة عن طريق إنشاء نقاط تجارة تقوم بتوفير معلومات مستوفاة بشأن اﻷسواق العالمية ويعزز قدرة المشاريع المتوسطة والصغيرة الحجم على المنافسة.
    Dans sa résolution 1999/7, la SousCommission a approuvé les conclusions contenues dans le document de travail concernant notamment l'importance de la réalisation d'une étude actualisée sur les droits des nonressortissants. UN وأيدت اللجنة الفرعية، في قرارها 1999/7، الاستنتاجات الواردة في ورقة العمل، بما في ذلك ما يتعلق بأهمية إجراء دراسة مستوفاة بشأن حقوق غير المواطنين.
    Ce département est chargé de fournir aux donateurs, et plus généralement aux instances humanitaires intéressées, des renseignements à jour concernant les demandes communes de ressources émanant des organismes des Nations Unies pour des opérations de secours d'urgence spécifiques et le volume de l'aide encore à octroyer. UN فاﻹدارة مسؤولة عن تزويد المانحين والمجتمع الانساني اﻷوسع نطاقا بمعلومات مستوفاة بشأن الطلبات الموحدة من الموارد، المقدمة من وكالات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بعمليات اﻹغاثة الكبيرة المحددة وأوجه النقص البارزة التي تحول دون تلبية هذه الطلبات.
    D'autres visites de pays sont en cours de programmation, et les informations à jour concernant les demandes de visites et les missions programmées du Rapporteur spécial peuvent être consultées sur le site Web du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وتتم حالياً جدولة المزيد من الزيارات القطرية وتتاح معلومات مستوفاة بشأن طلبات الزيارة التي تقدم بها المقرر الخاص ومهماته المقبلة على الموقع الإلكتروني لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان().
    8. Fournir des informations actualisées sur les politiques et les programmes adoptés et mis en œuvre pour promouvoir le respect des opinions de l'enfant et de leurs droits en matière de participation et d'accès à l'information. UN 8- يرجى تقديم معلومات مستوفاة بشأن السياسات والبرامج المعتمدة والمنفذة بغية تعزيز احترام آراء الطفل وحقوقه في المشاركة وفي الحصول على المعلومات.
    La Turquie a fourni des informations actualisées relatives à une nouvelle disposition de son Code pénal définissant la traite des personnes et incriminant les agissements correspondants, définition qui ne comprenait pas l'exploitation de la prostitution d'autrui parmi les formes d'exploitation pour lesquelles la traite des personnes est pratiquée. UN وقدّمت تركيا معلومات مستوفاة بشأن حكم جديد في إطار قانون العقوبات الوطني يضع تعريفا للاتجار بالأشخاص ويجرم السلوك ذا الصلة، الذي لا يشمل استغلال دعارة الغير باعتباره غرضا استغلاليا للاتجار بالأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد