ويكيبيديا

    "مستوفية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformes
        
    • répondent
        
    • répondant
        
    • satisfaire
        
    • satisfait
        
    • remplissent
        
    • répond
        
    • répondre
        
    • conforme
        
    • remplissant
        
    • remplit
        
    • satisfont
        
    • correspondant à
        
    • en bonne et due forme
        
    • respectent
        
    En outre, la plupart des logements existants sont conformes aux prescriptions actuelles en matière de protection contre l'humidité et de chauffage. UN فمعظم المساكن الحالية مستوفية للشروط العصرية لعزل الرطوبة وتوفير وسائل التدفئة المعقولة.
    Jusqu'à présent, 217 des 321 stations de surveillance prévues dans le Traité mises en place répondent parfaitement aux règles fixées par la Commission. UN حتى الآن، من بين 321 محطة رصد نصت عليها المعاهدة تم تركيب 217 محطة وجميعها مستوفية بصورة جوهرية لمواصفات اللجنة.
    L'évaluation de 134 757 candidatures durant la même période de six mois a permis d'en retenir initialement 14 110 comme répondant aux conditions de base. UN ونجم عن تقييم 757 134 طلبا خلال فترة الستة أشهر نفسها إجازةُ 110 14 طلبات بشكل أولي باعتبارها مستوفية للشروط الأساسية.
    Pour assurer leur efficacité, ils devraient satisfaire aux critères énoncés dans le principe 31. UN وينبغي أن تكون الآليات، لضمان فعاليتها، مستوفية للمعايير المنصوص عليها في المبدأ 31.
    Le paragraphe 5 du même article dispose en outre que, si elle conclut que les conditions énoncées au paragraphe 3 sont remplies et que le plan proposé satisfait à celles du paragraphe 4, la Commission recommande au Conseil d'approuver le plan de travail relatif à l'exploration. UN وتنص الفقرة 5 من المادة 23 على ما يلي: إذا تأكدت اللجنة من النقاط المنصوص عليها في الفقرة 3 وقررت أن خطة العمل المقترحة للاستكشاف مستوفية لشروط الفقرة 4، توصي المجلس بالموافقة على خطة العمل هذه.
    Les hommes sont plus favorables au travail des femmes quand celles-ci remplissent la condition d'une instruction élevée. UN ويزداد تأييد الرجال لعمل المرأة حين تكون هذه الأخيرة مستوفية لشرط التعليم في مستوى عال.
    La République turque de Chypre-Nord est un véritable État indépendant, qui répond aux critères définissant un État en droit international. UN فالجمهورية التركية لقبرص الشمالية دولة مستقلة كاملة الأهلية مستوفية لمعايير الدولة في إطار القانون الدولي.
    Ces camps devaient en principe répondre aux conditions requises à la fin 1994. UN وكانت هذه المخيمات من حيث المبدأ مستوفية للشروط المطلوبة في نهاية عام ٤٩٩١.
    Le Fonds fera en sorte de continuer d'être pleinement conforme en la matière. UN وستعمل اليونيسيف على أن تظل مستوفية لتلك الشروط بصورة كاملة.
    En 1980, 18 % de la population vivait dans des logements qui n'étaient pas conformes à ces prescriptions. UN وفي عام ٠٨٩١ كانت نسبة ٨١ في المائة من السكان تعيش في مساكن غير مستوفية لهذه الاشتراطات.
    De plus, plusieurs tonnes de fruits livrés n'étaient pas conformes au contrat. UN وإضافة إلى ذلك، كانت عدّة أطنان من الفواكه المورِّدة غير مستوفية لشروط العقد.
    Une première étude des emplacements possibles dans les quartiers du centre de Bujumbura n'a cependant pas donné de résultats positifs car les immeubles disponibles sont soit trop petits soit non conformes aux normes de sécurité de l'ONU. UN لكن المسح الأولي الذي أُجري للمواقع المحتملة في وسط مدينة بوجمبورا لم يسفر عن أي نتائج إيجابية، لكون المباني المحتمل شغلها إما صغيرة جداً أو غير مستوفية للمعايير الأمنية المعتمدة في الأمم المتحدة.
    Des dispositions doivent donc être prises immédiatement pour garantir la fourniture de services médicaux, jusqu'au niveau II, qui répondent aux normes de l'ONU. UN لذا، يلزم اتخاذ إجراءات فورية لتزويد البعثة بخدمات طبية مستوفية لمعايير الأمم المتحدة وصولا حتى المستوى الثاني.
    Il est important que ces cellules répondent à des normes d'hygiène satisfaisantes, qu'elles soient bien ventilées et qu'elles reçoivent la lumière du jour. UN ومن المهم أن هذه الزنازين مستوفية لمعايير النظافة الصحية الجيدة والتهوية المناسبة وبها إمكانية لدخول الضوء الطبيعي.
    Considérant les services rendus par le Bureau du Médiateur du Programme des Nations Unies pour l’environnement depuis sa création en 1993 dans divers domaines (médiation, enquêtes, conseils, renseignements, information et études de gestion), répondant ainsi à des besoins essentiels du personnel du Programme des Nations Unies pour l’environnement, UN بالنظر إلى الخدمات التي تقدمها وحدة أمين المظالم التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة منذ إنشائها فـي عـام ٣٩٩١، في مجالات الوساطة، والتحقيقات، وتقديم المشورة، وتوفير المعلومات، والتنوير والاستعراض اﻹداري، مستوفية بذلك المطالب اﻷساسية لهيئة موظفي برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة،
    Une trentaine de bureaux considérés comme répondant aux critères ont été désignés officiellement maisons des Nations Unies par le Secrétaire général en 1998 ou sur le point de l'être. UN وفي عام ١٩٩٨، جرى تحديد ٣٠ من المكاتب بوصفها مستوفية لمعايير دور اﻷمم المتحدة. وقام اﻷمين العام بتسميتها رسميا بهذه الصفة أو هي بانتظار هذه التسمية.
    Ces données doivent satisfaire aux critères d'évaluation de la capacité des programmes à fournir des données ou des informations comparables; UN ويجب أن تكون هذه البيانات مستوفية لمعايير تقييم قدرة البرامج على توفير بيانات أو معلومات قابلة للمقارنة؛
    Depuis le 2 avril 2002, le droit interne bulgare satisfait pleinement aux dispositions de la résolution 1390. UN وفي 2 نيسان/أبريل 2002 أصبحت القوانين المحلية البلغارية مستوفية لمتطلبات القرار 1390.
    Les unités qui ne remplissent pas les conditions requises ne doivent pas être déployées. UN فلا يجب أن تُنشر وحدات غير مستوفية لهذه المتطلبات.
    Provoquer la contamination d'un objet ou d'une substance, de sorte que l'objet ou matériau résultant répond à la définition d'un < < déchet dangereux > > . UN التسبب في تلوث شيء أو مادة بحيث يصبح الشيء أو المادة الناجمة عن هذا التلوث مستوفية لتعريف ' ' النفايات الخطرة``.
    Les plans d'évaluations doivent répondre à certains critères. Ils doivent notamment être : UN ٤٧ - ويلزم أن تكون خطط التقييم مستوفية للمعايير التالية:
    Ces installations médicales et ces modules sont remboursés au titre du matériel majeur pour autant que le matériel soit conforme aux normes établies. UN وتسدد التكاليف لهذه المرافق والوحدات الطبية مقابل المعدات الرئيسية التي توفرها طالما كانت مستوفية للمعايير.
    41. La Banque africaine de développement ne finance pas elle-même directement les projets de recherche mais est susceptible de financer les projets d’application de la télédétection s’ils s’intègrent à des projets plus généraux remplissant les critères requis. UN ١٤- ولا يقوم المصرف بتمويل المشاريع البحثية مباشرة، ولكنه يمكن أن يمول تطبيقات الاستشعار عن بعد في حالة كونها جزءا من مشاريع أخرى مستوفية لمعايير التمويل التي يتبعها المصرف.
    D'après l'administration, celui-ci remplit les conditions requises pour être comptabilisé comme élément de passif éventuel. UN ورأت الإدارة أن هذه الحالة مستوفية لمعايير الإفصاح عنها في بند الالتزامات الطارئة.
    Les restrictions imposées dans l'affaire Gauthier ne satisfaisaient pas à ce critère. Les restrictions imposées dans la présente communication ne satisfont pas non plus à ce critère. UN ولم تكن القيود ذات الصلة في قضية غوتييه مستوفية لهذا المعيار، شأنها في ذلك شأن القيود قيد البحث في هذا البلاغ.
    Si l'ONU fournit des articles correspondant à une norme équivalente, les articles de la catégorie concernée ne sont pas remboursés à l'unité. UN وعندما توفِّر الأمم المتحدة هذه الخدمة مستوفية معيارا معادلا، لا تسدَّد للوحدة أية تكاليف عن هذه الفئة.
    De l'avis du Secrétaire général, ces pouvoirs sont en bonne et due forme. UN ويرى اﻷمين العام أن وثائق التفويض هذه مستوفية للشروط.
    Les constatations de l'enquête doivent être étayées par des éléments de preuve qui respectent les formes requises et soient suffisants pour qu'un tribunal ou toute autre instance de décision en soient saisis. UN وتستند الاستنتاجات إلى بيِّنة مستوفية لشرطي الشكل والكفاية على نحو يسمح بقبولها لدى محكمة أو صانع قرار آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد