Un enseignement est conduit dans les langues des minorités à tous les niveaux, de l'école maternelle au plus haut niveau de l'enseignement supérieur. | UN | ويتم التعليم بلغات اﻷقليات في جميع المستويات، ابتداء من مرحلة ما قبل المدرسة حتى مستوى التعليم العالي. |
De la même manière, dans l'enseignement supérieur, les études politiques, juridiques et philosophiques comprennent quelques chapitres sur les droits de l'homme. | UN | وبالمثل، فإن الدراسات السياسية والقانونية والفلسفة في مستوى التعليم العالي تحتوي على بضعة فصول تتناول حقوق الإنسان. |
On observe que jusqu'à l'enseignement supérieur, les filles ont tendance à faire mieux que les garçons. | UN | بل وتشير الشواهد إلى أن أداء الفتيات حتى مستوى التعليم العالي يميل إلى التفوق على أداء الأولاد. |
Le Ministère de l'éducation s'est également efforcé de retenir les élèves jusqu'au niveau supérieur et d'améliorer la qualité de l'enseignement. | UN | وتعمل وزارة التعليم أيضا على الإبقاء على الطلاب في نظام التعليم إلى مستوى التعليم العالي من أجل تحسين جودة التعليم. |
Les effets pervers de l'orientation professionnelle des étudiants en fonction de leur sexe au niveau postsecondaire se font notamment sentir dans le placement des femmes dans des emplois moins bien rémunérés (voir la discussion à l'article 11). | UN | 318 - تشمل النتائج السلبية لمتابعة نوع الجنس على مستوى التعليم العالي تنسيب المرأة في وظائف متدنية الأجر (انظر المناقشة في إطار المادة 11). |
Au niveau tertiaire, il y avait en 2007, sur 202 enseignants à plein temps, 39 enseignantes engagées à plein temps dans toutes les universités. | UN | وعلى مستوى التعليم العالي هناك 39 مدرّسة وطنية متفرغة في كل الجامعات، في مقابل 202 من المدرسين المتفرغين. |
Il en est de même dans l'enseignement supérieur. | UN | وينطبق هذا أيضا على مستوى التعليم العالي. |
Une éducation est dispensée à tous les détenus jusqu'au niveau de l'enseignement supérieur. | UN | ويوفّر التعليم لجميع السجناء إلى مستوى التعليم العالي. |
Inscriptions à l'université et dans l'enseignement supérieur | UN | التسجيل في الجامعات وعلى مستوى التعليم العالي |
:: Se consacre à la diffusion et à la promotion, au niveau de l'enseignement supérieur, d'un programme sur les droits de l'homme et le développement | UN | :: تدريس وتطوير مقرر بشأن حقوق الإنسان في سياق التنمية، يدرس على مستوى التعليم العالي |
Néanmoins, par rapport à d'autres pays, dans l'enseignement supérieur, il y a toujours eu une grande proportion de femmes parmi les enseignants universitaires. | UN | بيد أنه على مستوى التعليم العالي كانت نسبة الإناث في هيئة التدريس التقليدية مرتفعة مقارنة بالمستويات العالمية. |
Au niveau de l'enseignement supérieur, la proportion des femmes est très faible. | UN | 296- ونلاحظ على مستوى التعليم العالي أن نسبة النساء منخفضة للغاية. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que ceux qui souhaitent étudier en biélorusse, y compris dans l'enseignement supérieur, en aient la possibilité. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للتأكد من إتاحة فرص للأشخاص الذين يرغبون في الدراسة باللغة البيلاروسية، بما في ذلك على مستوى التعليم العالي. |
On citera par exemple la collaboration avec la Société française pour le droit international dans l'élaboration d'un document sur les programmes d'enseignement et la recherche en cours dans le domaine des droits de l'homme au niveau de l'enseignement supérieur. | UN | واﻷمثلة على هذا العمل واضحة في التعاون مع الرابطة الفرنسية لحقوق اﻹنسان من أجل إعداد وثيقة تتناول البرامج التعليمية واﻷبحاث الجارية في ميدان حقوق اﻹنسان على مستوى التعليم العالي. |
Le nombre de filles inscrites au secondaire a dépassé celui des garçons et, en 2004, il y avait 32 % plus d'étudiantes que d'étudiants dans l'enseignement supérieur. | UN | وتجاوز عدد الفتيات اللاتي التحقن بالمدارس في مرحلة التعليم الثانوي عدد الأولاد، وفي عام 2004، كان عدد الإناث يفوق عدد الذكور في مستوى التعليم العالي بنسبة 32 في المائة. |
L'environnement dicté par le marché a également réduit les efforts consentis au niveau de l'enseignement supérieur en vue de la mise en œuvre de la recherche et du développement, moteurs nationaux de l'innovation technologique et du développement économique. | UN | كما أدى المناخ الموجه نحو السوق إلى إضعاف الحوافز على الانخراط في البحث والتطوير على مستوى التعليم العالي رغم أنهما المحركان الوطنيان للابتكار التكنولوجي والتنمية الاقتصادية. |
Ces dix dernières années, l'accès à l'enseignement supérieur s'est considérablement amélioré grâce à la création de nouveaux établissements supérieurs locaux et aux services offerts par des universités étrangères qui ont été autorisées à s'implanter en Jamaïque. | UN | وخلال العقد الأخير، زاد الوصول إلى مستوى التعليم العالي كثيراً بفضل إنشاء مؤسسات محلية إضافية للتعليم العالي وكذلك من خلال الخدمات التي تقدمها الجامعات الخارجية التي مُنحت تراخيص للعمل في جامايكا. |
Des mesures particulières ont été prises dans les écoles primaires et secondaires pour encourager les étudiantes à entreprendre des études en sciences naturelles, ingénierie et technologie au niveau supérieur. | UN | :: وقد اتخذت تدابير خاصة في المدارس الابتدائية والثانوية من أجل تشجيع الطالبات على الانضمام إلى دراسات العلوم الطبيعية والهندسية والتكنولوجيا على مستوى التعليم العالي. |
Le Gouvernement investit également dans le renforcement des capacités des enseignants, du niveau élémentaire au niveau supérieur de l'éducation, à la fois dans le pays et à l'étranger, avec pour objectif d'offrir un enseignement utile et de qualité à tous. | UN | 14- وتستثمر الحكومة أيضاً في بناء قدرات المعلمين من المستوى الأساسي وحتى مستوى التعليم العالي داخل البلاد وخارجها على حد سواء، وذلك بهدف توفير تعليم هادف وذي جودة عالية للجميع. |
Il faut renforcer la révision des programmes d'enseignement, des manuels scolaires et du matériel didactique jusqu'au niveau postsecondaire dans les écoles publiques et privées afin d'éliminer les stéréotypes et d'inclure des concepts concernant l'égalité des sexes comme, par exemple, l'éducation commune des enfants, les droits de la procréation et les formes non violentes de règlement des conflits. | UN | 233 - وهناك حاجة إلى التوسع في استعراض المناهج الدراسية والكتب المدرسية والمواد التعليمية حتى مستوى التعليم العالي في كل من المدارس الخاصة والعامة من أجل القضاء على الأنماط وإدماج أفكار واعية بنوع الجنس، مثل الوالدية المشتركة، وحقوق الإنجاب، والأشكال غير العنيفة لمعالجة الصراعات، في جملة أمور أخرى. |
Une exception à cette tendance a été notée en 2009, où le nombre de femmes au niveau secondaire était supérieur à celui des hommes, et en 2008, où cela était le cas pour le niveau tertiaire. | UN | وكان عام 2009 هو الاستثناء من هذا الاتجاه حيث كان عدد النساء أعلى من عدد الرجال في المستوى الثانوي، وفي عام 2008 عندما لوحظ أن عدد النساء كان أعلى من عدد الرجال في مستوى التعليم العالي. |
Il n'existe pas de statistiques sur la représentation des femmes migrantes au niveau universitaire. | UN | ولا توجد أية إحصاءات عن تمثيل المهاجرات على مستوى التعليم العالي. |