ويكيبيديا

    "مستوى الحكومات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • niveau des gouvernements
        
    • niveau gouvernemental
        
    • niveau des administrations
        
    • niveau des pouvoirs publics
        
    • niveau des collectivités
        
    • les administrations
        
    La Conférence de Rio a, dans ce contexte, galvanisé les volontés au niveau des gouvernements, des institutions internationales et des groupes sociaux. UN وفي هذا السياق كان مؤتمر ريو قد حفز الناس على مستوى الحكومات والمؤسسات الدولية والمجموعات الاجتماعية.
    Les ONG ont aussi bénéficié de mesures prises par UNIFEM pour amener des changements au niveau des gouvernements nationaux et des administrations locales, car ceux-ci aident à instaurer un climat dans lequel les ONG peuvent fonctionner et les voix des femmes se faire entendre. UN ومما يساعد المنظمات غير الحكومية أيضا اﻹجراءات التي يتخذها الصندوق ﻹحداث التغييرات على مستوى الحكومات الوطنية والمحلية، إذ أن هذه اﻹجراءات تساعد على تهيئة مناخ تستطيع المنظمات غير الحكومية العمل فيه ويتيح للمرأة إسماع صوتها.
    1) Coordination au niveau des gouvernements [par. 171 à 176] UN )١( التنسيق على مستوى الحكومات الوطنية ]الفقرات ١٧١-١٧٦[
    Nous avons réclamé davantage de ressources en faveur des initiatives visant à autonomiser les femmes, à la fois au niveau gouvernemental et dans la société civile. UN وقد طالبنا بالمزيد من الموارد كمّاً وكيفاً لصالح مبادرات تمكين المرأة، سواء على مستوى الحكومات أو على مستوى المجتمع المدني.
    Au niveau des administrations locales, les femmes occupent 52 % des postes d'administrateurs de district. UN وعلى مستوى الحكومات المحلية يشغل النساء 52 في المائة من مناصب مديري القطاعات.
    Au niveau des pouvoirs publics : UN على مستوى الحكومات
    Des campagnes ont également été lancées au niveau des collectivités locales en vue de sensibiliser les femmes à la base. UN كما شُنت حملات توعية على مستوى الحكومات المحلية من أجل تعليم المرأة على مستوى القواعد الشعبية.
    :: L'élaboration d'un cadre de politique d'égalité des sexes pour les administrations locales; UN :: وضع إطار للسياسات الجنسانية على مستوى الحكومات المحلية؛
    Par ailleurs, au niveau des gouvernements autonomes centralisés, l'État doit encore constituer les Commissions permanentes pour l'égalité, destinées à intégrer pleinement le principe d'égalité des sexes dans les plans et projets exécutés au niveau local. UN ومن جهة أخرى، تواجه الدولة، على مستوى الحكومات المستقلة واللامركزية، تحدياً يتمثل في تشكيل لجان دائمة للمساواة تضمن تعميم النهج الجنساني في الخطط والمشاريع التي تعتزم إنجازها على الصعيد المحلي.
    Ces rencontres se sont penchées sur les questions suivantes : dette extérieure de l'Afrique; diversification des économies africaines; intégration économique régionale et sous-régionale en Afrique; amélioration de la coordination des activités des organisations non gouvernementales (ONG) au niveau des gouvernements et du système des Nations Unies pour le développement de l'Afrique. UN وهذان الاجتماعان تناولا المسائل التالية: ديون أفريقيا الخارجية؛ وتنويع الاقتصادات اﻷفريقية؛ والتكامل الاقتصادي اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في أفريقيا؛ وتحسين تنسيق أنشطة المنظمات غير الحكومية للتنمية في أفريقيا على مستوى الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    Les conclusions de l'évaluation tirées des données recueillies sur le terrain donnent à penser que l'effet et la viabilité, au niveau des gouvernements, résultent d'initiatives visant à modifier la législation nationale, suivies de la formulation et l'application de politiques et programmes qui viennent étayer les réformes législatives. UN وتفيد نتائج التقييم المستقاة من البيانات الميدانية أن اﻷثر والاستدامة ينتجان، على مستوى الحكومات الوطنية، من المبادرات الهادفة إلى تغيير القوانين الوطنية، يليهما صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج تدعم إصلاح التشريعات.
    Les graves questions d'ordre humanitaire et liées aux droits de l'homme se posant exigent une amplification marquée de la coopération internationale et de la solidarité qui passe par une action au niveau des gouvernements, de la Commission, des organes et mécanismes relatifs aux droits de l'homme, des institutions spécialisées des Nations Unies, et de la communauté non gouvernementale. UN وتتطلب مواجهة مثل هذه القضايا الخطيرة المتعلقة بحقوق اﻹنسان والقضايا الانسانية تعاونا وتضامنا دوليين وثيقين إلى حد بالغ تترتب عليه أنشطة على مستوى الحكومات ولجنة حقوق اﻹنسان وهيئات حقوق اﻹنسان وآلياته ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة والمنظمات غير الحكومية.
    :: D'assurer l'égalité des chances aux hommes et aux femmes pour qu'ils soient présents dans les structures de pouvoir et aux postes de prise de décisions au niveau des gouvernements et de l'administration publique, notamment au sein du système judiciaire, des organisations internationales et non gouvernementales, des partis politiques et des syndicats; UN :: كفالة تساوي الفرص أمام المرأة والرجل للمشاركة في هياكل السلطة وصنع القرار على مستوى الحكومات والإدارة العامة، بما في ذلك النظم القضائية والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والأحزاب السياسية والنقابات؛
    Nous sommes fermement convaincues qu'il faut, au niveau des gouvernements nationaux, incorporer une problématique hommes-femmes dans l'ensemble des politiques, plans, programmes et projets afin que leurs effets se fassent sentir de manière équitable sur les femmes, les hommes et les jeunes. UN ونعتقد جازمين أن الإجراءات التي تتخذ على مستوى الحكومات الوطنية ينبغي أن تشمل إدراج المنظور الجنساني في جميع السياسات والخطط والبرامج والمشاريع لكي تحدث هذه كلها أثراً على النساء والرجال والشباب بالتساوي.
    Si ce terme a été utilisé dans le rapport, c'est parce qu'il doit y avoir, à son avis, une correspondance entre ce qui se passe au niveau non gouvernemental et au niveau gouvernemental. UN وإذا كان هذا المصطلح قد استُخدم في التقرير، فإن هذا يرجع إلى وجوب تضمينه، في رأي المقررة الخاصة، شيئا من الموازنة بين ما يحدث على الصعيد غير الحكومي وما يجري على مستوى الحكومات.
    10. Le mécanisme de marché et les mesures de déréglementation et de libéralisation prévus par les Accords du Cycle d'Uruguay doivent désormais servir de cadre aux stratégies de diversification, que ce soit au niveau gouvernemental ou au niveau des entreprises. UN ٠١- وفي الوقت الحاضر، تشكل آلية السوق، وإلغاء الضوابط التنظيمية وتدابير التحرير المتفق عليها في سياق اتفاقات جولة أوروغواي اﻹطار الذي يتعين فيه تطبيق استراتيجيات التنويع، سواء كان ذلك على مستوى الحكومات أو الشركات.
    L'initiative a pour principal objectif d'intégrer les questions du handicap au niveau des administrations locales dans tous les grands programmes de développement. UN والغرض الرئيسي لهذه المبادرة هو إدراج قضايا الإعاقة، على مستوى الحكومات المحلية، في جميع برامج التنمية الرئيسية.
    La planification était souvent décentralisée au niveau des administrations locales de façon à encourager l'appropriation des initiatives et la viabilité. UN وكثيرا ما جرى إضفاء طابع اللامركزية على التخطيط على مستوى الحكومات المحلية لتشجيع الأخذ بزمام المبادرات والاستدامة.
    Au niveau des pouvoirs publics : UN على مستوى الحكومات:
    c) S'efforcera de contribuer à l'échange d'informations et de données d'expérience en matière de prévention du crime, de façon à encourager de nouvelles formes de collaboration entre les pays au niveau des pouvoirs publics, de la collectivité et des organisations non gouvernementales ; UN (ج) السعي إلى الاسهام في تبادل المعلومات والخبرات في مجال منع الجريمة بهدف التشجيع على اتباع أشكال جديدة من التعاون بين البلدان على مستوى الحكومات والمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية؛
    Au niveau des collectivités locales, les femmes ont représenté 52,8 % des conseillers communautaires élus aux élections locales de 2005. UN وعلى مستوى الحكومات المحلية، كانت النساء يمثلن 52.8 في المائة من مستشاري المجتمعات المحلية المنتخبين في انتخابات الحكم المحلي في عام 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد