ويكيبيديا

    "مستوى الدعم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le niveau de l'appui
        
    • niveau d'appui
        
    • le niveau de soutien
        
    • le montant de l'appui
        
    • un appui
        
    • le soutien
        
    • du niveau du soutien
        
    • le niveau de l'aide
        
    • la qualité de l'appui fourni
        
    • cet appui
        
    • du niveau de soutien
        
    • le volume de l'aide
        
    • le niveau de leur soutien
        
    Les résultats de ces évaluations ont un effet sur le niveau de l'appui administratif et fin reçu par les institutions d'enseignement. UN وتؤثر نتائج تلك التقييمات في مستوى الدعم الإداري والمالي الذي تتلقاه المؤسسات التعليمية.
    Le niveau d'appui financier fourni par le Fonds était convenu et fixé avant, et non après, le début des activités. UN وقد تم الاتفاق على مستوى الدعم المالي الذي يقدمه الصندوق، وتم تحديده، قبل الاضطلاع بالأنشطة أو ليس بعده.
    Lorsque les pays développés examinent le niveau de soutien qu'ils peuvent offrir, ils doivent penser d'abord non pas à la nécessité de sauvegarder leur prospérité mais aux besoins plus urgents de ceux qui ont été forcés de fuir leur pays. UN وقال إنه عندما تنظر البلدان المتقدمة النمو في مستوى الدعم الذي يمكن أن تقدمه، فإنها يجب ألا تفكر أولا في الحاجة لحماية إزدهارها، بل في الحاجات اﻷكثر الحاحا ﻷولئك الذين أرغموا على الفرار من بلدانهم.
    le montant de l'appui sectoriel et l'utilisation des ressources correspondantes pour un cycle d'exécution donné sont fixés par le Conseil d'administration. UN ويحدد المجلس التنفيذي مستوى الدعم القطاعي ومدى استخدام موارده لأية دورة.
    De plus, le Fonds d'affectation spéciale pour l'AMISOM, important et complexe, devrait encore grossir et donc nécessiter un appui croissant. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الصندوق الاستئماني للبعثة كبير ومعقد. ومن المتوقع أن يزداد نموا، وسيتطلب زيادة في مستوى الدعم.
    Il a engagé les Parties à centrer leur attention sur le mandat du Protocole de Montréal de sorte à garantir une cohérence entre l'importance des mesures concernant le respect des obligations et le soutien fourni. UN وحث الأطراف على التركيز على ولاية البروتوكول بحيث يأتي مستوى تدابير الامتثال متمشياً مع مستوى الدعم المقدم.
    En outre, le déploiement intégral de la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) et la consolidation du dispositif de sécurité dans les zones du Libéria qui sont proches de la frontière avec la Sierra Leone constituent aussi un important critère, qui devrait également réduire la menace potentielle, et ainsi justifier un examen du niveau du soutien à apporter aux Forces armées sierra-léonaises le long de cette frontière. UN وفضلا عن ذلك، يشكل الانتشار الكامل لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وتوحيد التدابير الأمنية في مناطق ليبريا القريبة من حدود سيراليون، نقطة مرجعية هامة، يتوقع أن تحُدَّ أيضا مما قد يطرأ من تهديدات أمنية، وتسمح من ثم بمراجعة مستوى الدعم المقدم إلى القوات المسلحة لجمهورية سيراليون في تلك المناطق.
    Nous sommes toutefois préoccupés par le fait qu'en raison du nombre considérable de résolutions présentées individuellement, il ne sera pas possible d'augmenter le niveau de l'aide. UN غير أننا نشعر بالقلق ﻷن العدد الكبير من القرارات المقدمة على نحو انفرادي لن تمكن من زيادة مستوى الدعم.
    Objectif atteint. 100 % des 12 missions ayant participé à l'enquête ont estimé que la qualité de l'appui fourni étaient de satisfaisante à très bonne. UN أُنجز. فقد أعربت نسبة 100 في المائة من البعثات الاثنتي عشرة التي ردت على الاستطلاع عن أن مستوى الدعم جيد جدا أو مُرضٍ
    Il a été noté également que le niveau de l'appui que leur apportent ces entités est variable. UN إضافة إلى ذلك، لوحظ أن مستوى الدعم الذي تقدمه هذه المؤسسات للآليات كان يتغير.
    le niveau de l'appui aux bureaux extérieurs est déterminé en fonction de la récente restructuration de ces bureaux. UN ويستند الأساس المنطقي لتحديد مستوى الدعم الميداني إلى عملية لاعادة توسيم الملامح نفذت مؤخرا على المستوى الميداني.
    le niveau de l'appui apporté dépasse la simple coopération dans un système naissant de justice pénale internationale. UN ويتجاوز مستوى الدعم مجرد التعاون في نظام ناشئ للعدالة الجنائية الدولية.
    Il signale au Secrétariat toute modification du niveau d'appui que la composante militaire ou de police de la mission peut assurer à un contingent. UN وإبلاغ الأمانة العامة بما يحدث من تغييرات في مستوى الدعم الذي يمكن للبعثة أن تقدِّمه إلى الوحدات.
    Il serait tout aussi important de déterminer le niveau d'appui logistique, financier et politique accordé aux opérations de maintien de la paix et à la satisfaction des besoins futurs en la matière. UN ومن المهم بنفس القدر تقييم مستوى الدعم السوْقي والمالي والسياسي المتاح لعمليات حفظ السلام واحتياجات المستقبل.
    En l’absence de normes logistiques bien définies, il est difficile pour les contingents déployés de déterminer si le niveau de soutien fourni dans la zone de la mission est suffisant. UN وعلاوة على ذلك، فإن الافتقار إلى معايير سوقية محددة يجعل من الصعب على الوحدات المنتشرة أن تحدد ما إذا كان مستوى الدعم المقدم في منطقة البعثة كافيا.
    C'est ici, dans cette assemblée, que le financement de ces tribunaux se décide, et ce sera le niveau de soutien financier et politique reçu des membres de cette assemblée qui nous permettra de savoir si les tribunaux réaliseront tout leur potentiel. UN وهنا في هذه الجمعية يتقرر تمويل هاتين المحكمتين، وإن مستوى الدعم المالي والسياسي الذي ستحظيان به من أعضاء هذه الجمعية سيلعب دورا رئيسيا في تحديد ما إذا كانتا ستحققان كامل طاقتيهما.
    le montant de l'appui sectoriel et l'utilisation des ressources correspondantes pour un cycle d'exécution donné sont fixés par le Conseil d'administration. UN ويحدد المجلس التنفيذي مستوى الدعم القطاعي ومدى استخدام موارده لأية دورة.
    le montant de l'appui sectoriel et l'utilisation des ressources correspondantes pour un cycle d'exécution donné sont fixés par le Conseil d'administration. UN ويحدد المجلس التنفيذي مستوى الدعم القطاعي ومدى استخدام موارده ﻷية دورة محددة.
    Il n'est cependant pas possible d'assurer au DIS un appui analogue à celui qui lui était fourni par la MINURCAT. UN بيد أنه ليس من الممكن تكرار نفس مستوى الدعم الذي تقدمه البعثة.
    Dans le scénario pessimiste, les pressions en faveur d'une expansion du rôle de l'OMC saperaient le soutien politique déjà précaire dont jouit cette organisation, mettant en péril le processus actuel d'ouverture internationale. UN واستناداً إلى سيناريو متشائم من شأن الضغوط المتزايدة من أجل دور متنام أن يقوض مستوى الدعم السياسي الهش فعلاً الذي تحظى به منظمة التجارة العالمية مما يهدد الانفتاح الدولي القائم.
    8. Reconnaît que la mise en œuvre des phases visées ci-dessus au paragraphe 7, y compris le choix d'une phase de démarrage, est fonction de la situation, des capacités et des aptitudes nationales spécifiques de chaque pays en développement partie et du niveau du soutien reçu; UN 8- يسلم بأن تنفيذ الأنشطة المشار إليها في الفقرة 7 أعلاه، بما في ذلك اختيار مرحلة للبداية، يتوقف على الظروف الوطنية المحددة، وعلى قدرات وإمكانيات كل واحد من البلدان النامية الأطراف وعلى مستوى الدعم الذي يتلقاه؛
    Bien que des progrès aient été marqués ces dernières années, il y a lieu de redoubler d’efforts pour augmenter le niveau de l’aide financière affectée à cette coopération. UN وفي حين سُجل تقدم في السنوات اﻷخيرة، فلا يزال يلزم بذل مزيد من الجهود لرفع مستوى الدعم المالي لهذا التعاون.
    Objectif atteint. Les 13 missions interrogées ont toutes indiqué que la qualité de l'appui fourni était très bonne ou satisfaisante. UN أُنجز؛ أعربت نسبة 100 في المائة من البعثات الثلاث عشرة التي استطلعت آراؤها عن أن مستوى الدعم جيد جدا أو مُرضٍ
    Ils se réservent le droit de différer l'exécution du projet s'ils jugent cet appui insuffisant. UN وتحتفظ هذه البلدان بالحق في تأخير تنفيذ الإجراء المقترح إذا اعتبرت مستوى الدعم غير كاف.
    Ils n'ont jamais bien compris combien il importe de tenir dûment compte du niveau de soutien populaire dont jouit le nouveau Gouvernement somalien depuis sa réinstallation en Somalie. UN إنهم لم يفهموا قط أهمية أن يؤخذ في الحسبان بصورة صحيحة مستوى الدعم الشعبي الذي حظيت به الحكومة الصومالية الجديدة عقب انتقالها إلى الصومال.
    Reconnaît également qu'il importe de préciser le volume de l'aide financière qui sera fournie par les pays développés parties aux pays en développement parties en vue d'une application renforcée de la Convention; UN 4- يُقر أيضاً بأهمية توضيح مستوى الدعم المالي الذي ستقدمه البلدان المتقدمة الأطراف إلى البلدان النامية الأطراف لتمكينها من تحسين تنفيذها الاتفاقية؛
    Il a été demandé aux pays donateurs de relever le niveau de leur soutien financier global aux PMA, conformément aux objectifs d’APD fixés dans le Programme d’action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. UN وطُلب إلى البلدان المانحة أن تزيد مستوى الدعم المالي الإجمالي لأقل البلدان نمواً وفقاً لأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية الواردة في برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نمواً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد