ويكيبيديا

    "مستوى السياسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • niveau des politiques
        
    • niveau politique
        
    • niveau des orientations
        
    • matière de politique
        
    • le plan des politiques
        
    • niveaux des politiques
        
    • stratégiques
        
    • niveau de la politique
        
    • les politiques
        
    • niveaux politique
        
    • niveau décisionnel
        
    • pouvoirs publics
        
    Cependant, les potentialités en ont été incomplètement exploitées, du fait du manque d’information et de coopération tant au niveau des politiques que des opérations. UN غير أن إمكانات هذه الجهود لم تستغل بالكامل نتيجة لعدم كفاية المعلومات والتعاون على مستوى السياسات وعلى الصعيد التنفيذي.
    Cependant, les potentialités en ont été incomplètement exploitées, du fait du manque d’information et de coopération tant au niveau des politiques que des opérations. UN غير أن إمكانات هذه الجهود لم تستغل بالكامل نتيجة لعدم كفاية المعلومات والتعاون على مستوى السياسات وعلى الصعيد التنفيذي.
    Il cherche l'occasion de jouer un rôle au niveau politique puis il suit les résultats de ses interventions. UN ويغتنم الصندوق الفرص التي تتيح له إحداث تغيير على مستوى السياسات ثم يعمل على تتبع نتائج الإجراءات المتخذة.
    91. L'importance de la distinction à établir entre la coordination au niveau des orientations générales et la coordination des activités opérationnelles a été admise. UN ١٩ ـ واعترف بأهمية التمييز بين التنسيق على مستوى السياسات العامة والتنسيق في مجال اﻷنشطة التنفيذية.
    Elle dispose de son propre groupe de l'égalité et a un plan relatif à l'égalité en matière de politique du personnel et de politique des programmes. UN وللقناة مجموعة المساواة الخاصة بها ولديها خطة للمساواة على مستوى السياسات الشخصية وسياسات البرامج.
    On constate un manque de coordination interne sur le plan des politiques adoptées et des activités menées. UN وينقصها أيضا التنسيق الداخلي على مستوى السياسات والمستوى التنفيذي.
    Tous les États sont membres de l'OEA, qui dispose de mécanismes régionaux de coopération aux niveaux des politiques et des activités. UN وجميع دول هذه المنطقة أعضاء في منظمة الدول الأمريكية التي توفر آليات إقليمية للتعاون على مستوى السياسات والعمليات.
    Cependant, les potentialités en ont été incomplètement exploitées, du fait du manque d’information et de coopération tant au niveau des politiques que des opérations. UN غير أن إمكانات هذه الجهود لم تستغل بالكامل نتيجة لعدم كفاية المعلومات والتعاون على مستوى السياسات وعلى الصعيد التنفيذي.
    Il est à espérer que ces expressions de la participation, responsable et constructive, des citoyens seront prises en considération au niveau des politiques. UN ويؤمل أن توضع هذه الأشكال للتعبير المسؤول والمشاركة البناءة من قبل المواطنين في الاعتبار على مستوى السياسات العامة.
    Des équipes multidisciplinaires ont répondu à leurs besoins de coopération technique au niveau des politiques, des institutions et des entreprises; on s'est notamment intéressé aux problèmes particuliers à chaque pays. UN وقد استجابت أفرقة متعددة التخصصات لاحتياجات هذه الهياكل اﻷساسية في مجال التعاون التقني على مستوى السياسات والمؤسسات والمشاريع؛ وحظيت المشاكل الخاصة لكل بلد معين بعناية خاصة.
    Les données montrent aussi que les équipes de pays des Nations Unies ont intensifié leur collaboration au niveau des politiques et des programmes. UN وتظهر البيانات أيضا أن أفرقة الأمم المتحدة القطرية عززت تعاونها على مستوى السياسات والبرامج.
    Le défaut de coopération interne, tant au niveau des politiques qu'au niveau opérationnel, fait obstacle à une application efficace des mesures de lutte antiterroriste. UN والواقع إن انعدام التعاون الداخلي، على مستوى السياسات والتنفيذ على حد سواء، يعوق التنفيذ الفعال لتدابير مكافحة الإرهاب.
    Comparaison entre les interventions directes et les interventions au niveau des politiques UN المقارنة بين الأنشطة المباشرة والأنشطة على مستوى السياسات
    Les départements ont également coopéré dans une certaine mesure avec l'OTAN, tant au niveau politique que des missions. UN كما تعاونت الإدارتان إلى حد ما مع منظمة حلف شمال الأطلسي، سواء على مستوى السياسات أو في البعثات.
    Une attention particulière devrait être accordée à l'application de mesures concrètes au niveau politique global, ainsi qu'à la formulation de programmes. UN وذكـر هـؤلاء الخبراء أنــه ينبغــي توجيــه الاهتمام بوجه خاص الى اتخاذ إجراءات على مستوى السياسات العالمية، مـع التركيز أيضـا علـى صياغــة البرامج.
    La Thaïlande recommande l'amorce de dispositifs de travail entre les Nations Unies, l'Organisation internationale du Travail et les organismes issus des Accords de Bretton Woods, qui devraient faciliter une mobilisation plus efficace des ressources et une coordination des efforts au niveau politique. UN وتشيد تايلند أيضا باستهلال ترتيبات العمل بين الأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية ومؤسسات بريتون وودز، مما ييسر تعبئة الموارد وتنسيق الجهود على مستوى السياسات العامة بفعالية أكبر.
    Ces initiatives, qui ont aussi permis des progrès considérables, ont commencé à faire des adeptes dans ces institutions aussi bien au niveau des orientations qu'à celui des opérations. UN وهـذه المبادرات، التي حقـقـت أيضا مكاسب ملحوظة، بدأت تؤتـي ثمارها على مستوى السياسات والمستوى التنفيـذي داخل هذه المؤسسات.
    Le pays est résolu à coopérer en matière de politique internationale de la sécurité, pour contrer la menace cybernétique aux côtés des autres pays et des organisations internationales. UN وبالتالي، فقد عقدت سويسرا العزم على التعاون على مستوى السياسات الأمنية الدولية، وذلك لمواجهة التهديدات في الفضاء الإلكتروني جنبا إلى جنب مع الدول الأخرى والمنظمات الدولية.
    Dans cet objectif, le Fonds agit sur le plan des politiques et au niveau de la branche d'activité et des prestataires de services. UN ولبلوغ هذه الغاية، يُشارك الصندوق في العمل على مستوى السياسات والقطاعات ومقدمي الخدمات.
    Soulignant l'existence de lacunes aux niveaux des politiques, des financements et de l'exécution, le Directeur exécutif a signalé les obstacles qui entravaient l'accès des femmes et des adolescents aux services. UN وسلط الضوء على الثغرات القائمة على مستوى السياسات والتمويل والتنفيذ وعلى العقبات التي تواجهها النساء والمراهقات في الحصول على الخدمات.
    iv) Lancer des initiatives stratégiques destinées à étendre les possibilités de financement global pour l'application de la Convention et traiter les problèmes de la désertification et de la dégradation des terres à un niveau décisionnel. UN `4` إطلاق مبادرات استراتيجية لتعزيز فرص التمويل العامة لتنفيذ الاتفاقية ولتناول التصحر وتردي الأرض على مستوى السياسات.
    C'est ainsi que la Commission est conçue pour rester au stade de petite entité légère avec un rôle d'intégration bien spécifique au niveau de la politique régionale. UN وباعتبارها كذلك، تظل اللجنة كيانا صغيرا ذا موارد بشرية محدودة يؤدي دورا تكامليا محددا على مستوى السياسات الإقليمية.
    les politiques adoptées n'ont pas été suivies des dépenses et de la mise en œuvre prévues. UN ولم يرقَ الإنفاق والتنفيذ إلى مستوى السياسات.
    Le Fonds d'équipement des Nations Unies et le Programme d'appui à la gouvernance locale du PNUD soutiennent conjointement le processus de décentralisation depuis 2003, aux niveaux politique et technique. UN وقد قدم برنامج دعم الحكم المحلي الذي يشترك في رعايته صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم لعملية اللامركزية منذ عام 2003 على مستوى السياسات وعلى المستوى التقني.
    La coordination avec les pouvoirs publics offre de nouvelles possibilités d'étendre la collaboration à des questions plus directement opérationnelles. UN والواقع أن التنسيق على مستوى السياسات العامة يهيئ مزيدا من الفرص لاستمرار التعاون بشأن القضايا التنفيذية المباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد