Outre le cadre de coordination général, des progrès ont été faits aussi au niveau opérationnel dans les domaines mentionnés expressément dans le présent rapport. | UN | وباﻹضافة إلى إطار التنسيق العام أحرز تقدم أيضا على مستوى العمل في المجالات المحددة المشار إليها في هذا التقرير. |
Établissement de contacts par la voie diplomatique et au niveau opérationnel | UN | أجريت اتصالات من خلال القنوات الدبلوماسية وعلى مستوى العمل |
Ainsi, le Département pourrait essayer d'améliorer ses pratiques dans plusieurs domaines en établissant des directives plus détaillées au niveau opérationnel et en réalisant un programme de formation à l'intention des administrateurs. | UN | وعليه، يرى المجلس أنه يمكن للادارة أن تستحدث أفضل ممارسة في عدد من المجالات عن طريق اﻷخذ بتوجيهات أكثر تفصيلا على مستوى العمل ومن خلال برنامج للتدريب الفني. |
Des réunions informelles rassemblant régulièrement des spécialistes au niveau de l'exécution ont été instituées avec l'OIT et l'OMS. | UN | فقد بدأ عقد اجتماعات غير رسمية منتظمة للاختصاصيين التقنيين على مستوى العمل مع منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية. |
Le mécanisme de coordination actuel du système des Nations Unies, à savoir le Groupe consultatif interinstitutions, est un réseau informel qui agit au niveau opérationnel. | UN | إن آلية التنسيق القائمة في منظومة الأمم المتحدة، الفريق الاستشاري، هي شبكة غير رسمية تعمل على مستوى العمل. |
Le retard dans le processus de réintégration de l'Ituri a fait qu'un plus grand nombre de réunions ont été tenues au niveau opérationnel | UN | التأخر في عملية إعادة الإدماج في إيتوري قاد إلى عقد عدد أكبر من الاجتماعات على مستوى العمل |
Il s'attache désormais à nouer des liens de coopération aussi étroits au niveau opérationnel. | UN | ويركز الآن فريق الرصد على تحقيق التعاون القوي نفسه على مستوى العمل. |
La collaboration pour la recherche n'est pas mieux structurée au niveau opérationnel, là où elle compte vraiment. | UN | كما أن التعاون في مجال البحوث ليس مفصَّلاً بدرجة أكبر على مستوى العمل الفعلي حيث تكمن أهميته. |
Ce changement d'attitude s'est traduit par une amélioration des relations avec le Bureau du Procureur, en particulier au niveau opérationnel. | UN | وقد أدى ذلك إلى تحسن العلاقات مع هذا المكتب، ولا سيما على مستوى العمل. |
L'année dernière, nous avons encouragé les contacts au niveau opérationnel entre les institutions compétentes de l'ONU et l'OSCE dans les domaines pertinents. | UN | لقد شجعنا في العام الماضي على قيام اتصالات على مستوى العمل بين المؤسسات المعنية التابعة للأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في المجالات ذات الصلة. |
Des réunions sont maintenant organisées régulièrement selon les besoins, mais au moins tous les deux mois au niveau de la direction et une fois par mois au niveau opérationnel. | UN | وتُعقد في الوقت الحاضر اجتماعات بانتظام، حسبما يلزم، غير أنها تعقد مرة كل شهرين على الأقل على مستوى كبار الموظفين ومرة في الشهر على مستوى العمل. |
Le siège évoque régulièrement ces stratégies avec les bureaux de pays au niveau opérationnel et les a également encouragés à élaborer d'autres stratégies adaptées à leur pays. | UN | ولا يزال المقر يجري مناقشات بشأن هذه الاستراتيجيات مع الأفرقة القطرية على مستوى العمل بصفة مستمرة وقام أيضا بتشجيع المكاتب على وضع استراتيجيات إضافية على أساس البلد المعني. |
Ce type de diplomatie a nécessité des relations très étroites avec la CEDEAO, mais ces relations se situent en général au plus haut niveau et pourraient utilement être complétées par des rapports plus étroits au niveau opérationnel. | UN | وقد انطوت هذه الدبلوماسية على علاقات وثيقة جدا مع ' إيكوواس`، وإن كانت هذه العلاقات قد مالت إلى أن تكون على مستوى القمة وهي يمكن تكملتها عن طريق تدعيم الاتصالات على مستوى العمل. |
À cet égard, il fallait donner un nouvel élan à la coopération actuelle au niveau de l'exécution. | UN | وينبغي متابعة التعاون الجاري على مستوى العمل بحماسة متجددة. أعمال أخرى |
Le Bureau des services de contrôle interne n'a trouvé trace d'aucune stratégie générale faisant intervenir la haute direction, même si une stratégie est ponctuellement appliquée au niveau de l'exécution. | UN | ولم يتم توثيق أي استراتيجية شاملة للمشتريات تشمل الإدارة العليا، رغم تطبيق استراتيجية مخصصة على مستوى العمل. |
En outre, le Cabinet du Procureur fournit des capacités d'exécution dans deux domaines essentiels. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يوفر المكتب المباشر للمدعي العام طاقة على مستوى العمل في مجالين جوهريين. |
En effet, sur le plan pratique, la collaboration était réelle. | UN | وبالفعل، كان ثمة قدر كبير من التشارك على مستوى العمل. |
Au niveau du travail salarié, les femmes sont en grand nombre dans le travail domestique et les industries d'assemblage qui sont des activités faiblement rémunérées. | UN | وعلى مستوى العمل بأجر، يعمل عدد كبير من النساء في الخدمة المنزلية وصناعات التجميع، وهي أنشطة ذات أجور ضعيفة. |
8. Décide en outre que les réunions de travail organisées dans le cadre du débat consacré aux activités opérationnelles devraient porter notamment sur les thèmes suivants : | UN | " ٨ - يقرر كذلك أنه ينبغي للمواضيع في الاجتماعات على مستوى العمل الخاصة بالجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية أن تشمل: |
Par l'intermédiaire de l'Équipe spéciale interorganisations sur le Yémen présidée par le Conseiller spécial, le Bureau du Conseiller spécial continuera d'assurer l'échange d'information et la coordination à l'échelle du système aux niveaux du personnel d'exécution et du personnel de direction avec les entités susmentionnées. | UN | ومن خلال فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية باليمن التي يرأسها المستشار الخاص، سيواصل مكتب المستشار الخاص كفالة القيام على نطاق المنظومة بتبادل المعلومات والتنسيق على مستوى العمل والمستويات العليا مع الجهات المذكورة أعلاه. |
:: Traduction, comme documents de travail, de tous les matériaux reçus, selon les besoins | UN | :: توفير ترجمات على مستوى العمل لكل المواد الواردة، حسب الطلب |
La délégation de la MONUSCO a aussi évoqué la mise en place, au niveau des relations de travail, d'un mécanisme de désarmement, démobilisation, rapatriement, réintégration et réinstallation qui associerait la République démocratique du Congo, l'Ouganda et l'ONU. | UN | وناقش وفد البعثة أيضا إنشاء آلية على مستوى العمل معنية بنزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج وإعادة التوطين تضم كلا من جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا والأمم المتحدة. |