ويكيبيديا

    "مستوى العنف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le niveau de violence
        
    • le niveau de la violence
        
    • le degré de violence
        
    • les violences
        
    • les niveaux de violence
        
    • un niveau de violence
        
    • ampleur de la violence
        
    • intensité de la violence
        
    • plus violents
        
    • des violences
        
    • cas de violence
        
    • actes de violence
        
    • niveau élevé de violence
        
    Elle s'est dite préoccupée par le niveau de violence faite aux femmes. UN وأعربت أيضاً عن بواعث قلق إزاء مستوى العنف الحالي ضد النساء.
    La nature des blessures indiquait une intention de tuer; le niveau de violence exercé suggère l'existence d'une politique centrale de répression violente. UN وتشير طبيعة الإصابات إلى توافر نية القتل؛ وينم مستوى العنف عن وجود سياسة مركزية للقمع العنيف.
    La pauvreté, les inégalités et la capacité des États à faire respecter l'état de droit peuvent être considérés comme des facteurs influant sur le niveau de violence. UN ويمكن اعتبار الفقر واللامساواة ومدى قدرة الدول على إنفاذ سيادة القانون من العوامل المؤثّرة في مستوى العنف.
    Il ressort en outre des rapports en question que le niveau de la violence employée par les pirates s'est accru. UN وتوحي التقارير ضمنيا بازدياد مستوى العنف الذي يمارسه القراصنة.
    Selon une autre étude de Global Rights, le mariage forcé a un impact important sur le degré de violence au sein des familles. UN وبناءً على استقصاء آخر أجرته رابطة الحقوق العالمية، فإن الزواج بالإكراه يترك أثراً كبيراً على مستوى العنف في الأسرة.
    Au Moyen-Orient par exemple, le niveau de violence, dans un conflit déjà acharné, a monté en flèche depuis le début de l'année. UN ففي منطقة الشرق الأوسط على سبيل المثال، تزايد مستوى العنف في خضم نزاع مرير أصلا، زيادة مهولة منذ بداية هذه السنة.
    Nous sommes d'autant plus préoccupés et consternés que le niveau de violence a augmenté au cours de ces derniers jours. UN ويزيد من شعورنا بالقلق والصدمة ارتفاع مستوى العنف إلى أبعاد أكبر في الأيام الأخيرة.
    Le programme d'appui aux hommes a également formé un partenariat avec des responsables religieux de Trinité-et-Tobago en vue de réduire le niveau de violence sexuelle due aux hommes. UN كما كون البرنامج علاقة شراكة مع القيادات الدينية في ترينيداد وتوباغو بهدف تخفيف مستوى العنف القائم على أساس نوع الجنس الذي يتسبب فيه الذكور.
    le niveau de violence perpétrée contre des civils a atteint des niveaux effroyables. UN وقد بلغ مستوى العنف المرتكب ضد المدنيين مستويات مخيفة.
    D'après un rapport intérimaire sur l'enquête en cours, le niveau de violence actuel correspond à celui de 1995, mais les incidents sont plus souvent signalés à la police. UN ويدل تقرير مؤقت عن الاستقصاء الحالي على أن مستوى العنف الراهن يطابق مستوى العنف عام 1995 بالرغم من أن اتجاه الإبلاغ عن الحوادث للشرطة قد ازداد.
    Par ses activités réglementaires, le Conseil de sécurité devrait contribuer à faire baisser le niveau de violence dans le monde. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يسهم من خلال أنشطته التنظيمية في تقليل مستوى العنف في العالم.
    On signale que le niveau de violence a augmenté et que les régions les plus touchées sont en Extrême-Orient. UN ويقال إن مستوى العنف قد ازداد، وإن أكثر المناطق تضرراً هي منطقة الشرق الأقصى.
    Les femmes se sont dites préoccupées par le niveau de la violence fondée sur le sexe en Nouvelle-Zélande, et en particulier par les problèmes suivants : UN ساور القلق المرأة إزاء مستوى العنف القائم على نوع الجنس في نيوزيلندا، وعلى وجه التحديد:
    En 2014, si les Taliban ont clairement montré qu'ils étaient capables d'intensifier considérablement le niveau de la violence quotidienne dans tout l'Afghanistan, ils demeurent incapables d'arracher pleinement le pouvoir politique au Gouvernement, même dans les districts reculés. UN وفي عام 2014، ورغم إظهار حركة طالبان بوضوح قدرتها على أن تزيد بقدر كبير مستوى العنف اليومي في جميع أنحاء أفغانستان، فقد ظلت غير قادرة على انتزاع السيطرة السياسية الكاملة من الحكومة، حتى في المناطق النائية.
    Cependant, en créant davantage d'opportunités pour les femmes dans les institutions éducatives et dans le secteur de l'emploi, le degré de violence a progressivement diminué. UN غير أنه عن طريق إتاحة المزيد من الفرص للمرأة في الهيئات التعليمية وفي قطاع العمل، انخفض مستوى العنف تدريجياً.
    75. les violences contre les minorités n'ont pas augmenté ces derniers mois mais des agressions sporadiques ont encore lieu. UN 75- ورغم عدم زيادة مستوى العنف زيادة ملحوظة خلال الأشهر القليلة الماضية، فقد استمر وقوع اعتداءات متفرقة.
    Dans l'est du pays, les niveaux de violence sexuelle à l'encontre des femmes et des filles ont atteint des niveaux jusqu'ici inconnus dans le pays. UN وفي شرقي البلاد، وصل مستوى العنف الجنسي المرتكب ضد النساء والفتيات إلى مستويات لم تعرفها البلاد من قبل.
    Dans certains cas, ces réseaux ont eu recours à un niveau de violence extrême et les enfants désireux de porter plainte ont reçu des menaces de mort. UN وفي بعض الحالات كان مستوى العنف الذي استخدمته هذه الشبكات مرتفعاً للغاية، وتعرض الأطفال الذين يرغبون في تقديم شكاوى إلى تهديدات بالقتل.
    L'ampleur de la violence reste cependant une source de vive préoccupation. UN غير أن مستوى العنف ما زال يشكل مصدرا للقلق الشديد.
    L'intensité de la violence exercée en Cisjordanie n'a pas diminué après la fin des opérations militaires de Gaza. UN وظل مستوى العنف المستخدَم في الضفة الغربية أثناء العملية العسكرية في غزة مستمراً أيضاً بعد العملية.
    Les pirates se montrent de plus en plus violents et étendent leur rayon d'action. UN ويتزايد مستوى العنف المستخدم من القراصنة ويتسع نطاق مناطق أنشطتهم.
    Il y a de multiples incidents, dont des violences interethniques relevant de la petite délinquance, qui ne sont pas signalés. UN وهناك حالات لا يبلّغ عنها مرارا بالنسبة للحوادث التي تقع بين الطوائف الإثنية والتي ينخفض فيها مستوى العنف.
    Les États-Unis d'Amérique se sont dits préoccupés par les nombreux cas de violence sexuelle. UN وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع مستوى العنف الجنسي.
    En règle générale, les actes de violence et les mesures d'intimidation dont les Croates font l'objet augmentent pendant les périodes d'hostilités actives. UN وكقاعدة عامة، فإن مستوى العنف والمضايقة ضد الكروات يزداد خلال فترات العداء النشيط.
    Ceci se manifeste de manière explicite dans les origines de l'avortement sélectif en fonction du sexe du fœtus et le niveau élevé de violence envers les femmes enceintes. UN ويتجلى ذلك بوضوح شديد في أصول الإجهاض بسبب جنس الجنين، وفي ارتفاع مستوى العنف الموجّه إلى النساء الحوامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد