ويكيبيديا

    "مستوى الفقر في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la pauvreté dans
        
    • niveau de pauvreté dans
        
    • de la pauvreté au
        
    • de la pauvreté en
        
    • la pauvreté a reculé dans
        
    • l'ampleur de la pauvreté
        
    • élevé de pauvreté dans
        
    • le seuil de pauvreté en
        
    L’augmentation considérable de la pauvreté dans le nord-est du pays, à laquelle il a été fait allusion plus haut, l’atteste. UN ويتضح ذلك من الزيادة الكبيرة في مستوى الفقر في الجزء الشمالي الشرقي من البلاد الذي تم وصفه أعلاه.
    L'enquête sur la pauvreté dans les camps d'Arroub, Balata et Kalandia est achevée. UN وأنجزت اﻷعمال الميدانية لاستقصاء مستوى الفقر في مخيمات العروب وبلاطة وقلنديا.
    Les politiques d'augmentation des salaires visent à réduire la pauvreté dans le pays. UN وتندرج سياسة رفع المرتبات والأجور في إطار الجهود الرامية إلى الحد من مستوى الفقر في البلد.
    En premier lieu, nous avons à accélérer nos efforts pour réduire le niveau de pauvreté dans notre pays. UN أولا، يجب أن نعجل جهودنا لخفض مستوى الفقر في بلدنا.
    L'objectif national prioritaire est la réduction importante de la pauvreté au Népal, et ceci de manière durable, en développant et en mobilisant des ressources humaines de qualité. UN ومن بين الأهداف الوطنية الشاملة تقليص مستوى الفقر في أوساط النيباليين بقدر هائل وبطريقة قابلة للاستمرار وذلك بتنمية الموارد البشرية ذات الكفاءة وتعبئتها.
    Elle a noté que, depuis le conflit des années 80, l'Iran avait recueilli les fruits de sa détermination dans des domaines clefs, notamment la réduction de la pauvreté en milieu urbain et rural, la santé maternelle et infantile, le bien-être social et l'éducation. UN وأشارت إلى أن إيران أبدت عزمها، منذ النزاع الذي انطلق في الثمانينات، على معالجة المجالات الحيوية بما فيها خفض مستوى الفقر في المناطق الحضرية والريفية، وصحة الأم والطفل، والرفاه الاجتماعي والتعليم.
    Il constate aussi avec préoccupation qu'alors que la pauvreté a reculé dans les zones urbaines, elle a augmenté de plus de 40 % dans le secteur des plantations (art. 11 et 12). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأنه بالرغم من انخفاض مستوى الفقر في المناطق الحضرية، فقد زاد بنسبة تربو على 40 في المائة في القطاع العقاري. (المادتان 11 و12)
    Il en résulte, comme il est dit dans le rapport du Secrétaire général sur l'intégration de l'économie des pays en transition à l'économie mondiale, que le Kirghizistan a réussi à réduire l'ampleur de la pauvreté dans le pays. UN ونتيجة لذلك، وكما ورد في تقرير الأمين العام بشأن اندماج البلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية في الاقتصاد العالمي، قللت قيرغيزستان من مستوى الفقر في البلد.
    Il y a des signes encourageants témoignant d'une réduction de la pauvreté dans la majorité des régions du monde. UN وهناك علامات مشجعة على ظهور انخفاض عالمي في مستوى الفقر في معظم أنحاء العالم.
    Quatrièmement, il faut un nouveau Plan Marshall pour assurer la stabilité économique et réduire la pauvreté dans les pays en développement. UN رابعا، تقوم الحاجة إلى خطة مارشال جديدة لكفالة الاستقرار الاقتصادي وتخفيض مستوى الفقر في البلدان النامية.
    La Commission compte que d'ici à la fin de l'exercice biennal, la nécessité de mettre en oeuvre des politiques pour atténuer la pauvreté dans le contexte de la croissance sera mieux et plus largement comprise en Afrique. UN واللجنة تتوقع أنه سيكون هناك تقدير متزايد واسع النطاق، بحلول نهاية فترة السنتين، لحتمية اتباع سياسات ترمي إلى خفض مستوى الفقر في سياق النمو.
    La Commission compte que d'ici à la fin de l'exercice biennal, la nécessité de mettre en oeuvre des politiques pour atténuer la pauvreté dans le contexte de la croissance sera mieux et plus largement comprise en Afrique. UN واللجنة تتوقع أنه سيكون هناك تقدير متزايد واسع النطاق، بحلول نهاية فترة السنتين، لحتمية اتباع سياسات ترمي إلى خفض مستوى الفقر في سياق النمو.
    Les disparités actuelles entre les pays industrialisés et les pays en développement nous font craindre une éventuelle augmentation de la pauvreté dans les pays les plus pauvres, même s'il y a création de nouvelles sources de richesses. UN 5 - فقد أدت التباينات الموجودة في الوقت الراهن بين البلدان الصناعية والبلدان النامية إلى مخاوف من إمكانية ارتفاع مستوى الفقر في أفقر البلدان حتى في ظل خلق مصادر جديدة للثروة.
    Ces efforts, certes louables, demeurent cependant insuffisants pour assurer une véritable relance économique et réduire le niveau de pauvreté dans le pays. UN ورغم أن هذه الجهود جديرة بالثناء فهي غير كافية لإحداث تعاف اقتصادي حقيقي والحد من مستوى الفقر في البلد.
    Le programme national de réduction de la pauvreté et de développement économique vise à renforcer la protection sociale et à assurer l'application des mesures nécessaires à la baisse du niveau de pauvreté dans le pays, conformément aux engagements souscrits au Sommet du Millénaire en 2000. UN ويرمي البرنامج الحكومي للتنمية الاقتصادية والحد من الفقر إلى تعزيز الرعاية الاجتماعية، وكفالة تطبيق التدابير اللازمة للحد من مستوى الفقر في البلد، والتوصل بذلك إلى الوفاء بالالتزامات المعقودة في مؤتمر الألفية الذي عقدته الأمم المتحدة في عام 2000.
    Une délégation a jugé trop optimistes les données sur la réduction de la pauvreté au Pérou et doutait que le processus de restructuration des centres sanitaires ait été amorcé dans les départements des Andes. UN ورأى أحد الوفود أن المعلومات المتعلقة بخفض مستوى الفقر في بيرو مفرطة في التفاؤل وأعرب عن رأي مختلف بعض الشيء بشأن الادعاء بأن المراكز الصحية في الإنديز قد أعيد تنظيمها.
    Ainsi, d'après les estimations, chaque augmentation de 10 % des rendements agricoles s'est traduite par une réduction de 7 % de la pauvreté en Afrique et de plus de 5 % en Asie. UN وعلى سبيل المثال، تشير التقديرات إلى أن كل زيادة بمقدار 10 في المائة في الغلة الزراعية يصحبها انخفاض بنسبة 7 في المائة في مستوى الفقر في أفريقيا وأكثر من 5 في المائة في آسيا.
    Il constate aussi avec préoccupation qu'alors que la pauvreté a reculé dans les zones urbaines, elle a augmenté de plus de 40 % dans le secteur des plantations (art. 11 et 12). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأنه بالرغم من انخفاض مستوى الفقر في المناطق الحضرية، فقد زاد بنسبة تربو على 40 في المائة في القطاع العقاري (المادتان 11 و12).
    Malgré l'ampleur de la pauvreté dans la région, les pressions exercées par le niveau de consommation actuel, telles que mesurées par l'impact écologique, sont déjà trop fortes par rapport aux ressources naturelles disponibles pour la production dans quelque 18 pays. UN فعلى الرغم من ارتفاع مستوى الفقر في المنطقة، فإن ضغوط الاستهلاك الراهنة، مقيسة بما تتركه من آثار في البيئية، تتجاوز الموارد الطبيعية الإنتاجية التي حبت بها الطبيعة ما يقرب من 18 بلدا.
    En dépit du degré élevé de pauvreté dans la région, la consommation, mesurée comme empreinte écologique, dépasse la disponibilité bioproductive par habitant dans au moins 18 pays. UN 80 - على الرغم من ارتفاع مستوى الفقر في المنطقة، فقد تجاوز الاستهلاك، قياسا إلى البصمة الإيكولوجية، المساحة الإنتاجية البيولوجية المتاحة للفرد الواحد في 18 بلداً على الأقل.
    28. le seuil de pauvreté en termes de dépenses est évalué au Sénégal en 1992 à 3 324 francs CFA par habitant et par mois. UN 28- وقدر مستوى الفقر في السنغال في عام 1992 من حيث النفقات بمبلغ 324 3 فرنكاً من فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي للفرد الواحد في الشهر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد