D'autres émissions sur ce thème ont également été télédiffusées au niveau local, à la fois dans les milieux urbain et rural. | UN | وبثت أيضا عروض مماثلة على مستوى القاعدة الشعبية في المناطق المدنية والريفية على السواء. |
L'accent a été mis sur la recherche de méthodes pour s'adresser, au niveau local, aux populations illettrées. | UN | وانصب التركيز على استحداث أساليب لمخاطبة السكان اﻷميين على مستوى القاعدة الشعبية في المجتمعات المحلية. |
L'accent a été mis sur la recherche de méthodes pour s'adresser, au niveau local, aux populations illettrées. | UN | وانصب التركيز على استحداث أساليب لمخاطبة السكان اﻷميين على مستوى القاعدة الشعبية في المجتمعات المحلية. |
L'organisation forme une famille mondiale de professionnels et d'étudiants dans le domaine de la santé qui interviennent au niveau de la base. | UN | تضم المنظمة أسرة عالمية من المهنيين الصحيين والطلاب الذين يعملون على مستوى القاعدة الشعبية. |
Le dialogue n'aboutira à rien s'il ne mène pas à la coopération au niveau communautaire. | UN | فالحوار لا قيمة له إذا لم يؤد إلى التعاون على مستوى القاعدة الشعبية. |
Du niveau central à l'échelon local, elle compte un total de 4,5 millions de membres. | UN | ويبلغ مجموع الأعضاء 4.5 ملايين من المستوى المركزي إلى مستوى القاعدة الشعبية. |
∙ Montrer comment la désertification est perçue à la base, exposer les vrais problèmes rencontrés sur le terrain. | UN | ● بيان النظرة إلى التصحر على مستوى القاعدة الشعبية ومشاكل الواقع في الميدان. |
Elle a donné naissance à des organismes chargés des affaires féminines jusqu'au niveau local. | UN | وأسس الاتحاد منظمات معنية بشؤون المرأة حتى مستوى القاعدة الشعبية. |
Des politiques sont élaborées par le biais d'un processus de consultation et de débats au niveau local. | UN | وتُوضع السياسات عن طريق عملية تشاور ونقاش على مستوى القاعدة الشعبية. |
Aujourd'hui, plus d'un million de représentantes élues participent aux prises de décisions politiques au niveau local. | UN | واليوم، يشارك أكثر من مليون ممثلة منتخبة في صنع القرار السياسي على مستوى القاعدة الشعبية. |
Une nouvelle catégorie d'institutions financières est apparue depuis une dizaine d'années au niveau local. | UN | وقد ظهرت خلال السنوات العشر الماضية سلالة جديدة من المؤسسات المالية على مستوى القاعدة الشعبية. |
Pour aider à prévenir la violence dans la famille, des groupes de réconciliation ont été créés au niveau local, auxquels participent les représentantes de l'Union des femmes vietnamiennes. | UN | ولمنع العنف الأسري هناك جماعات مصالحة على مستوى القاعدة الشعبية ومشاركة ممثلين من اتحاد المرأة. |
La deuxième phase du projet est essentiellement axée sur l'application à grande échelle des expériences menées au niveau local. | UN | وفي المرحلة الثانية، تركزت الأنشطة على إيجاد روابط تصل التجارب على مستوى القاعدة الشعبية ببيئة السياسات. |
Il semble que le milieu associatif dispose alors des contacts nécessaires pour relayer l'information au niveau local. | UN | ويبدو من ثم أن للمجتمع المدني الاتصالات اللازمة لنقل المعلومات ذات الصلة وتوصيلها إلى مستوى القاعدة الشعبية. |
Cela est dû en grande partie à leur niveau de fonctionnement, à la base, et au fait qu'elles comptent sur les pressions sociales et celles des pairs pour garantir le remboursement. | UN | ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى أنها تعمل على مستوى القاعدة الشعبية وتعتمد على الضغط الاجتماعي والأدبي لضمان السداد. |
Il est encourageant que la capacité de ces organisations de toucher la population à la base transparaît dans de nombreux rapports nationaux. | UN | ومن العلامات المشجعة أن قدرة هذه المنظمات على الوصول إلى السكان على مستوى القاعدة الشعبية انعكس في تقارير وطنية عديدة. |
Application de la Convention au niveau communautaire | UN | تنفيذ الاتفاقية على مستوى القاعدة الشعبية |
En matière de recherche, des chercheurs issus de groupes tribaux participent généralement à la collecte de données et aux études de base réalisées à l'échelon local. | UN | وفيما يتعلق بالبحث، يشترك عادة باحثون من السكان اﻷصليين والقبليين في جمع البيانات، وإجراء المسوح اﻷولية على مستوى القاعدة الشعبية. |
De leur côté, les ONG, qui ont beaucoup fait pour renforcer le régime des droits de l'homme, et notamment des droits civils et politiques, se préparent avec enthousiasme à travailler sur le terrain pour réaliser les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ومجتمع المنظمات غير الحكومية، الذي ساهم مساهمة كبيرة في تعزيز نظام حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، يتجه الآن بحماس إلى العمل على مستوى القاعدة الشعبية لتوفير الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Ce sont des organisations communautaires de base qui octroient de petits prêts et mobilisent efficacement la micro-épargne. | UN | فهي منظمات تنشط على مستوى القاعدة الشعبية وتقدم قروضا صغيرة وتجمع المدخرات الصغيرة على نحو فعﱠال. |
Les comités de protection communautaire sont mis en place au niveau des collectivités afin de protéger les enfants. | UN | يجري حاليا إنشاء لجان حماية مجتمعية، بما في ذلك على مستوى القاعدة الشعبية العريضة، لحماية الأطفال. |
Pour maximiser l'impact de la campagne dans l'ensemble du pays, ces entités ont travaillé avec leurs partenaires locaux. | UN | وابتغاء تعظيم أثر الحملة في شتى أرجاء البلد، تعاونت تلك الكيانات مع شركائها على مستوى القاعدة الشعبية. |
Les clubs Rotary s'emploient à améliorer la qualité de vie de collectivités du monde entier, au moyen de projets bénévoles entrepris à l'échelle locale. | UN | وتعمل نوادي الروتاري على تحسين نوعية المعيشة للناس في جميع أنحاء العالم عن طريق المشاريع التطوعية التي تبدأ في مستوى القاعدة الشعبية. |
Les programmes de diminution de la pauvreté, élaborés par le Gouvernement, ont une portée nationale large au niveau des communautés locales. | UN | وذكر أن البرنامج الذي وضعته الحكومة لتخفيف حدَّة الفقر قد شمل مستوى القاعدة الشعبية على نطاق وطني واسع. |
Le plan visait à effectuer des réformes en matière de gouvernance et à déléguer des pouvoirs aux institutions locales de certains districts au cours des trois prochaines années. | UN | وتهدف الخطة إلى تنفيذ إصلاحات في مجال الحوكمة وتفويض السلطة إلى مؤسسات على مستوى القاعدة الشعبية في مقاطعات مختارة على مدار السنوات الثلاث القادمة. |
Toutes les mesures prises devraient s'accompagner de campagnes d'information expliquant les orientations nationales et le contenu des dispositions légales et réglementaires, menées auprès des populations locales afin de renforcer leur participation. | UN | ينبغي أن تكون جميع التدابير مدعومة بالجهود المبذولة لتقديم المعلومات عن الاتجاهات الوطنية ومضمون القوانين والأنظمة إلى مستوى القاعدة الشعبية بغية الحصول على مشاركة أكبر من السكان المحليين |
b) Prise en compte des meilleures pratiques pour lutter contre la pauvreté à la lumière des communications présentées au Forum social au nom de citoyens ordinaires; | UN | (ب) تحديد أفضل الممارسات في مكافحة الفقر على ضوء العروض التي تقدَّم على مستوى القاعدة الشعبية إلى المحفل الاجتماعي؛ |
Le dialogue avec cette dernière avait été essentiel pour la préparation de l'Examen, eu égard à l'importance des organisations de la société civile, en particulier celles qui opéraient au niveau de la communauté. | UN | وكان الحوار الذي دار مع المجتمع المدني على درجة كبيرة من الأهمية لإعداد الاستعراض مع مراعاة أهمية منظمات المجتمع المدني، لا سيما تلك التي تعمل على مستوى القاعدة الشعبية. |