Ce conseil est une structure à six étages, allant du niveau du village au niveau national. | UN | ويتألف هيكل المجلس من ست مستويات بدءا من مستوى القرية إلى المستوى الوطني. |
Les contrôles effectués au niveau du village et de la commune étaient renforcés par les contrôles à l'échelle nationale. | UN | وكانت عمليات الرقابة على مستوى القرية والكميون تعززها الرقابة على المستوى الوطني. |
L'organisation procède à la mise en place du registre des invalidités et de l'enregistrement civil au niveau du village en collaboration avec les administrations publiques. | UN | تضطلع المنظمة، بالتعاون مع مؤسسات حكومية، بوضع سجل بالأشخاص ذوي الإعاقة على مستوى القرية وبإجراء تعداد للمجتمع المدني. |
Dans la plupart des cas, ces programmes imposent aux femmes de participer à la planification à l'échelon du village. | UN | وتتطلب هذه البرامج في معظم الحالات أن تشارك المرأة في التخطيط على مستوى القرية. |
Il importe de veiller à ce que celles-ci soient disponibles dans les villages. | UN | ولا بد من إتاحة مرافق هذه التكنولوجيات على مستوى القرية الريفية. |
Le projet < < accès à l'éducation pour tous les villageois > > | UN | مشروع توفير التعليم للجميع على مستوى القرية |
— Projets modèles de démarginalisation économique, visant essentiellement les femmes, à l'échelon des villages et des quartiers; | UN | □ مشروعات نموذجية للتمكين الاقتصادي على مستوى القرية والحي، تستهدف في أغلبها المرأة؛ |
Le gram sabha, qui est l'assemblée des électeurs au niveau du village, a été reconnu comme formant la base de la démocratie. | UN | 177 - وهيئات " غرام سابها " التي هي جمعية الناخبين على مستوى القرية معروفة بأنها هي الأساس للديمقراطية. |
Malgré certaines défaillances, ces systèmes se sont souvent avérés efficaces du point de vue du fonctionnement et de l'entretien au niveau du village. | UN | وأثبتت هذه النظم نجاحها في حالات كثيرة من حيث التشغيل والصيانة على مستوى القرية بالرغم من وجود حالات فشل. |
Malgré certaines défaillances, ces systèmes se sont souvent avérés efficaces du point de vue du fonctionnement et de l'entretien au niveau du village. | UN | وأثبتت هذه النظم نجاحها في حالات كثيرة من حيث التشغيل والصيانة على مستوى القرية بالرغم من وجود حالات فشل. |
Cela garantit une représentation des jeunes tant au niveau du village que sur le plan national. | UN | والهدف من ذلك هو ضمان تمثيل الشباب على كل من مستوى القرية والمستوى الوطني. |
Elles peuvent faire office de formatrices pour d'autres femmes et améliorer l'organisation de l'Union des femmes au niveau du village. | UN | وبإمكانهن العمل كمدربات لنساء أُخريات لتحسين تنظيم الاتحاد النسائي على مستوى القرية. |
:: Améliorer et étendre les services de santé de base du niveau provincial au niveau du village : | UN | :: تحسين وتوسيع خدمات الصحة الأساسية بدءاً من مستوى المقاطعة حتى مستوى القرية عن طريق ما يلي: |
169. C'est au niveau du village et de la commune que se sont produits les changements les plus importants, qui se sont traduits par une plus grande liberté de circulation dans les campagnes. | UN | ٩٦١- وحدثت أهم التغيرات على مستوى القرية والكميون بحيث أدت إلى حرية أكبر للتنقل في الريف. |
Ces droits accordés aux femmes par la Constitution et par le système juridique doivent être garantis par l'administration à l'échelon du village. | UN | وهذه الحقوق التي منحها الدستور والنظام القانوني للمرأة يتعين أن تمارسها الإدارة على مستوى القرية. |
Sous l'impulsion d'ONG, il a été constitué, dans tout le pays, des registres populaires de biodiversité qui documentent les ST à l'échelon du village. | UN | فتقوم في الـهند عدة منظمات غير حكومية معنية بتسجيل التنوع البيولوجي للسكان بتوثيق المعارف التقليدية على مستوى القرية. |
Favorise l'exécution des programmes officiels en faveur des femmes à l'échelon régional; organise la participation des femmes aux programmes de développement et à l'échelon du village | UN | تيسر البرامج الحكومية المتعلقة بالمرأة على اﻷصعدة اﻹقليمية؛ تنفذ مشاركة المرأة في برامج التنمية على مستوى القرية |
La politique de santé publique vise globalement à articuler les activités à l'échelon national, régional et local, et à offrir un cadre sanitaire décentralisé qui est censé répondre aux besoins de l'ensemble de la population, jusque dans les villages. | UN | وتهدف سياسة الصحة العامة في مجموعها إلى الجمع بين الأنشطة على المستوى القومي والمستوى الإقليمي والمحلي وتوفير إطار صحي لا مركزي يتجاوب مع احتياجات مجموع السكان حتى يصل إلى مستوى القرية. |
Nous soutenons non seulement les politiques d'éducation de base mais aussi l'éducation en matière de santé et l'éducation en matière de sécurité nationale et internationale et de maintien de la paix, que ce soit dans les villages ou parmi les populations urbaines pauvres. | UN | وإننا لا نؤيد سياسات التعليم الأساسي فحسب، بل أيضا سياسات التثقيف الصحي والتثقيف بشأن الأمن وحفظ السلام على الصعيدين الوطني والدولي سواء على مستوى القرية أو بين فقراء الحضر. |
Parallèlement, ils désirent instinctivement recouvrer le sentiment d'autonomie dont ils ont joui pendant les siècles précédents, où les décisions étaient prises par la procédure traditionnelle du consensus villageois, qui est le fondement de leur société. | UN | وفي الوقت نفسه، يود سكان توكيلاو غريزيا استعادة الشعور بالاستقلال الذاتي الذي تمتع به سكان توكيلاو في القرون السابقة، عندما كان يتم التوصل إلى قرارات من خلال الآلية التقليدية للتوافق في الآراء على مستوى القرية التي هي أساس مجتمعهم. |
Un bilan de la décentralisation des services publics à l'échelon des villages, mise en œuvre en 2004, sera réalisé en 2011. | UN | وقال إنه سيجري في وقت متأخر من عام 2011 استعراض لمسألة تحقيق اللامركزية في الخدمات العامة المقدمة على مستوى القرية الذي بدأ تنفيذه في عام 2004. |
L'établissement de partenariats entre les projets relevant de l'Initiative et de sa continuation, les institutions de la société civile ainsi que les organisations non gouvernementales nationales et internationales ont activement contribué à la mise en place d'organisations villageoises. | UN | وإقامة الشراكة بين مشاريع المبادرة وتمديدها، وتنظيمات المجتمع المدني والمنظمات الدولية والوطنية غير الحكومية، أسهمت بقدر هام في بناء التنظيمات على مستوى القرية. |
Ce programme doit privilégier la participation communautaire, l'autonomie et la décentralisation au niveau des villages et mobiliser des femmes et des groupes de femmes. | UN | وسوف يؤكد هذا البرنامج المتكامل على المشاركة المجتمعية والاعتماد على الذات واللامركزية على مستوى القرية وسيسعى أيضا إلى إشراك المرأة ومجموعات المرأة إشراكا نشطا. |
Dans le nord, l’UNICEF a réalisé une étude des projets d’approvisionnement en eau au niveau des villages pour évaluer les effets de la sécheresse. | UN | وفي الشمال، أجرت منظمة الطفولة دراسة استقصائية على مستوى القرية لمشاريع المياه لتقييم أثر الجفاف. |