ويكيبيديا

    "مستوى الكفاف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le minimum vital
        
    • du niveau de subsistance
        
    • du minimum vital
        
    • du seuil de subsistance
        
    • au seuil de subsistance
        
    • au minimum vital
        
    • le niveau de subsistance
        
    • au niveau de subsistance
        
    • un niveau de subsistance
        
    • minimum vital a
        
    • minimum vital de
        
    En 2005, le minimum vital a été fixé à 85 714 couronnes par an. UN وفي عام 2005، حُدد دخل مستوى الكفاف عند 714 85 كرونة تشيكية سنوياً.
    Y ont droit les parents qui élèvent un enfant et dont le revenu familial ne dépasse pas 1,6 fois le minimum vital familial. La protection sociale UN وتستحق هذه الإعانة إذا كان أحد الوالدين يرعى طفلاً وكان دخل الأسرة لا يتجاوز 1.6 مرات مستوى الكفاف الأسري.
    Le microfinancement peut les aider à développer les entreprises familiales au-delà du niveau de subsistance. UN ومن شأن التمويل البالغ الصغر أن يساعد مباشري الأعمال الحرة الصغرى على رفع مستوى المشاريع الأسرية لتتجاوز مستوى الكفاف.
    Nombreux sont ceux qui préconisent l'expansion des microcrédits et des microfinancements pour aider les femmes à s'élever au-dessus du minimum vital. UN ويشير الكثيرون إلى التوسع في الائتمانات الصغرية والتمويل الصغري كوسيلة لمساعدة المرأة على النهوض فوق مستوى الكفاف.
    Des efforts de développement planifiés et coordonnés ont été faits pour améliorer le niveau de vie de la population, dont une bonne part vit encore en dessous du seuil de subsistance. UN وقد بذلت بنغلاديش جهوداً إنمائية مخطط لها ومنسقة لتحسين مستويات معيشة شعبها الذي لا يزال العديد من أفراده يعيش دون مستوى الكفاف.
    20. Le Comité constate avec préoccupation que les niveaux des pensions sont, dans bien des cas, inférieurs au seuil de subsistance, exposant les bénéficiaires au risque de la pauvreté. UN 20- وتلاحظ اللجنة مع القلق تدني مستويات المعاشات التقاعدية عن مستوى الكفاف في الكثير من الحالات، وهو ما يعرض المستفيدين منها لخطر الفقر.
    La proportion de la population dont le revenu moyen est inférieur au minimum vital sera ramenée de 8,2 % en 2010 à 6 % en 2020. UN وسوف تنخفض نسبة السكان الذين يقل متوسط دخلهم على مستوى الكفاف من 8.2 في المائة في عام 2010 إلى 6 في المائة في عام 2020.
    Dans d'autres régions du pays, se prêtant à l'élevage du petit bétail, on fournira l'aide voulue pour atteindre le niveau de subsistance. UN وهناك مناطق أخرى في البلد تناسبها تربية الحيوانات الصغيرة وتتلقى دعما مناسبا لكي تبلغ مستوى الكفاف.
    le minimum vital, en République tchèque, comporte deux volets. UN ويتألف مستوى الكفاف في الجمهورية التشيكية من جزأين.
    Un parent a droit à une allocation d'aide sociale complémentaire s'il élève un enfant et que le revenu de la famille est inférieur à 1,6 fois le minimum vital. UN ويستحق أحد الوالدين إعانة رعائية تكميلية إذا كان يرعى طفلاً وكان دخل الأسرة لا يتجاوز 1.6 أمثال مستوى الكفاف.
    À la fin de 2007, 1,4 % de la population gagnait moins que le minimum vital et le taux de pauvreté était trois plus élevé dans les zones rurales que dans les zones urbaines. UN ففي عام 2007 كان 1.4 في المائة من السكان يقل دخلهم عن مستوى الكفاف وكانت معدلات الفقر في المناطق الريفية تزيد بثلاثة أضعاف عنها في المناطق الحضرية.
    le minimum vital est réévalué à intervalles irréguliers par règlement gouvernemental lorsque l'indice des prix à la consommation a augmenté d'au moins 5 % par rapport au niveau du contrôle précédent. UN 351- ويتم بصورة غير منتظمة تعديل مستوى الكفاف بموجب لوائح حكومية عندما يزداد الرقم القياسي المشترك للأسعار الاستهلاكية بنسبة لا تقل عن 5 في المائة مقارنة بمستواه السابق.
    Il est presque impossible de faire peser le fardeau de frais de transport élevés sur les salaires, étant donné que ceux—ci sont proches du niveau de subsistance. UN ويكاد يكون من المستحيل تحميل الأجور عبء تكاليف النقل المرتفعة لأن هذه الأجور قريبة من مستوى الكفاف.
    Au contraire, les restrictions imposées aux mouvements de personnes, de biens et de services palestiniens ont été resserrés, ce qui a fait tomber l'activité économique au-dessous du niveau de subsistance même. UN وبدلا من ذلك، تم فرض قيود شديدة على الحركة مما أثر على حركة البضائع والخدمات الفلسطينية، وحركة الناس، وجعل الأنشطة الاقتصادية تنهار إلى دون مستوى الكفاف.
    Cette situation a exacerbé la crise humanitaire, imposant d’énormes contraintes à des millions de personnes vivant déjà en deçà du niveau de subsistance. UN وقد فاقم هذا من اﻷزمة اﻹنسانية، كما أنه أدى إلى اطراد الضغط على الملايين ممن يعيشون بالفعل دون مستوى الكفاف.
    Depuis le 1erjanvier1996, des allocations complémentaires sont versées pour des enfants vivant dans des familles dont le revenu est inférieur au triple du minimum vital. UN وتقدم الإعانات التكميلية عن الأطفال الذين يعيشون في أسر ذات دخل يقل بثلاث مرات عن مستوى الكفاف.
    En l'état actuel des choses, le montant du salaire ne peut pas correspondre à celui du minimum vital, mais on prévoit de l'en rapprocher progressivement. UN فالحد الأدنى للأجور لا يكفي حالياً لتأمين مقتضيات المعيشة لكن من المزمع رفعه تدريجياً إلى مستوى الكفاف.
    Le nombre de Russes vivant en deçà du seuil de subsistance s'est élevé à 31,9 millions de personnes (21,7 % de la population totale). UN وارتفع عدد من تقل دخولهم عن مستوى الكفاف إلى ٣١,٩ مليون شخص )٢١,٧ في المائة من مجموع السكان(.
    Dans ces messages, ils ont révélé, pour l'essentiel, que les habitants des zones arides, qui représentent plus de 40 % des terres, sont parmi les populations les plus pauvres et les plus exposées à la faim et sont fréquemment tributaires de terres dégradées, dont le niveau de productivité est inférieur au seuil de subsistance. UN وكان الزخم الرئيسي لتلك الرسائل يتمثل في أن الناس الذين يعيشون في الأراضي القاحلة، التي تحتل أكثر من 40 في المائة من مساحة الأرض، هم من بين أكثر الناس فقرا في العالم وأكثرهم عرضة للجوع الذين يعتمدون كثيرا على الأراضي المتدهورة التي تقلصت إنتاجيتها إلى ما دون مستوى الكفاف.
    L'imposition des sanctions a réduit le niveau de vie de larges couches de la population des pays visés au minimum vital et fortement entravé l'application de la Déclaration sur le droit au développement. UN فقد تدنت مستويات المعيشة لقطاعات كبيرة من السكان في البلدان المستهدفة إلى مستوى الكفاف نتيجة لفرض الجزاءات، مما شكل أيضا عقبة كبرى أمام تنفيذ الإعلان بشأن الحق في التنمية.
    Nous devons accélérer l'élaboration et l'adoption d'un code civil du travail et de lois sur le niveau de subsistance et l'indexation des revenus et améliorer le système de prestations de l'aide sociale ciblée. UN ويجب أن نسرع بوضع واعتماد قانون مدني للعمل إلى جانب قوانين بشأن مستوى الكفاف ومقايسة دخول اﻷشخاص وأن نحسﱢن من الممارسة المتبعة في توصيل المعونة الاجتماعية التي لها مستفيدون محددون.
    Les salaires, qui peuvent subir des fluctuations à court terme, ont tendance, à long terme, à rester au niveau de subsistance. UN وفي اﻷجل الطويل، تنحو اﻷجور إلى البقاء عند مستوى الكفاف وإن كان يمكن أن تتقلب في اﻷجل القصير.
    Distinctions au sein du secteur informel entre les microentreprises opérant à un niveau de subsistance et des entreprises mieux loties qui échappent à leurs obligations juridiques, et répercussions sur l'application de la politique de concurrence; UN :: التمييز ضمن القطاع غير الرسمي بين مؤسسات الأعمال البالغة الصغر التي تعمل على مستوى الكفاف والشركات الأغنى التي تتملص من الالتزامات القانونية، مع ما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة لتطبيق سياسة المنافسة؛
    Par rapport au minimum vital de la même année, 2,1 % des ménages étaient au-dessous et 18 % avaient des revenus inférieurs à 1,6 fois le minimum vital. UN وبالنسبة لمستوى الكفاف لنفس السنة، كان دخل ما نسبته 2.1 في المائة من الأسر دون مستوى الكفاف وكان دخل ما نسبته 18 في المائة دون مستوى الكفاف ب1.6 أمثاله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد