Des centres de formation judiciaire destinés à tous les juges et à tous les procureurs ont été créés au niveau des entités et dans le district de Brčko. | UN | كما تم إنشاء مراكز للتدريب القضائي لجميع القضاة والمدعين العامين على مستوى الكيانات ومستوى مقاطعة بريتشكو. |
Il souhaite savoir si le Gouvernement envisage de mettre en place un système pour surveiller la mise en œuvre des observations finales du Comité, en particulier au niveau des entités. | UN | وتساءل عما إذا كانت الحكومة تخطط لاستحداث نظام للإشراف على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة وخصوصاً على مستوى الكيانات. |
Il est actuellement élaboré au niveau des entités et toutes les propositions et suggestions seront rassemblées par un coordonnateur en un document unique pour la Bosnie-Herzégovine. | UN | وكلماتها مصاغة على مستوى الكيانات. ويقوم منسق بجمع كل المقترحات في وثيقة واحدة للبوسنة والهرسك. |
Des mesures ont été prises par chaque entité pour mieux gérer leur coopération avec les partenaires d'exécution mais cela ne suffit pas : il faudrait encore établir une approche davantage fondée sur les risques pour la sélection, le suivi et la clôture des projets exécutés par les partenaires. | UN | وقد اتخذت إجراءات على مستوى الكيانات لتعزيز النظام الإداري المستخدم في العمل مع الشركاء المنفذين. ومع ذلك، لا يزال هناك عمل يتعين القيام به لاعتماد نهج أكثر مراعاةً للمخاطر في اختيار المشاريع التي ينجزها الشركاء المنفذون ورصد تلك المشاريع وإنهائها. |
Les capacités sont cependant limitées, les tribunaux ne disposant pas d'un matériel technique suffisant à l'échelon des entités. | UN | بيد أنه ثمة قيود يتم تطبيقها بالنظر لنقص المعدات التقنية في المحاكم على مستوى الكيانات. |
En revanche, l'harmonisation de la législation régissant l'audiovisuel public au niveau de l'entité avec celle de l'État n'est toujours pas achevée. | UN | 17 - بيد أن المواءمة بين التشريع المتعلق بدائرة الإذاعة العامة على مستوى الكيانات وتشريعات الدولة لم يكتمل بعد. |
C'est dans ce domaine que des progrès doivent continuer d'être faits et que le Comité concentrera son attention dans ses futurs travaux de vérification concernant chacune des entités. | UN | وهذا هو المجال الذي تتبين فيه الحاجة إلى مزيد من التقدم والذي سيوجه المجلس تركيزه إليه في مراجعاته المقبلة للحسابات على مستوى الكيانات. |
- Au niveau des entités : la Fédération de Bosnie-Herzégovine, la Republika Srpska et le district de Brcko; | UN | - مستوى الكيانات: اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية صربسكا وقطاع بركو |
Le financement du processus de retour, dont l'allocation de fonds au niveau des entités ainsi qu'aux niveaux cantonal et municipal, fonctionne bien et aucune discrimination n'a été signalée. | UN | وأن تمويل عملية العودة، الذي يتطلب تخصيص الأموال على مستوى الكيانات والكانتونات والبلديات يسير سيراً حسناً ولم يلاحظ وجود أي تمييز في هذا المجال. |
52. La loi sur la protection des témoins au niveau des entités est identique à la législation d'État sur cette question. | UN | 52- ويعتبر قانون حماية الشهود على مستوى الكيانات مماثلاً لقانون الدولة بهذا الخصوص. |
Par ailleurs, il existe plusieurs institutions indépendantes au niveau des entités fédérées : le Commissariat aux droits de l'enfant auprès du Parlement flamand et le Délégué général aux droits de l'enfant institué auprès du Gouvernement de la Communauté française. | UN | وإضافة إلى ذلك، توجد عدة مؤسسات مستقلة على مستوى الكيانات الاتحادية، وهي مفوضية حقوق الطفل لدى البرلمان الفلمندي، والمندوب العام لحقوق الطفل التابع لحكومة الجماعة الناطقة بالفرنسية. |
Le Comité des commissaires aux comptes indique qu'il compenserait le fait que les questions de < < gestion > > sont moins abordées au niveau des entités en produisant chaque année un nombre limité de rapports consacrés chacun à une question particulière, portant sur un choix de problèmes de gestion importants. | UN | وذكر المجلس أنه سيحقق التوازن بين تخفيض تغطية قضايا " الإدارة " على مستوى الكيانات من خلال إعداد عدد محدود من التقارير ذات المواضيع المحددة كل سنة عن قضايا إدارية كبرى مختارة. |
Les commissions qui ont été mises en place au niveau des entités sur la question des personnes disparues continuent de procéder à des recherches et participent aux exhumations de corps, et l'Institut des personnes disparues qui a été créé parallèlement regroupera à terme dans une base de données centrale toutes les informations de la Fédération de BosnieHerzégovine et de la Republika Srpska concernant les personnes disparues. | UN | وما زالت اللجان التي أنشئت على مستوى الكيانات والمعنية بمسألة المفقودين تقوم بعمليات البحث واستخراج الجثث، وسيقوم معهد المفقودين الذي أنشئ بموازاة هذه اللجان بجمع كل المعلومات المقدمة من اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية سربسكا بشأن المفقودين في قاعدة بيانات مركزية. |
2. Au niveau des entités fédérées | UN | 2 - على مستوى الكيانات الاتحادية |
En juillet 2009, le Président russe a signé une loi fédérale alourdissant les peines imposées aux coupables de crimes contre les enfants, notamment à caractère sexuel, et en particulier aux récidivistes, et en septembre 2009, il a institué, par décret, une fonction plénipotentiaire relatives aux droits de l'enfant et prié les conseils régionaux de faire de même au niveau des entités fédérées. | UN | وفي تموز/يوليه 2009، وقّع الرئيسي الروسي قانونا اتحاديا يغلّظ العقوبات التي يحكم بها على مرتكبي الجرائم ضد الأطفال، وخصوصا ذات الطابع الجنسي، وبالذات على معتادي الإجرام. وفي أيلول/سبتمبر 2009، أنشأ بمرسوم وظيفة مفوض تتصل بحقوق الطفل، وناشد المجالس الإقليمية أن تفعل ذلك على مستوى الكيانات الاتحادية. |
Divers projets exécutés au niveau des entités et des États ont aidé à améliorer la culture de la collecte et de la diffusion de l'information. Il existe notamment une permanence téléphonique pour le signalement des activités criminelles qui, depuis son passage sous le contrôle de l'Agence d'investigation et de protection de l'État au printemps 2005, reçoit chaque jour, en moyenne, 150 appels du public. | UN | 18 - وقدمت مشاريع متنوعة على مستوى الكيانات ومستوى الدولة المساعدة للإسهام في تحسين ثقافة جمع الاستخبارات، وتعميمها، بما في ذلك خط هاتف الجريمة المباشر، والذي يتلقى، مُنذ تسليمه إلى الوكالة الحكومية للتحقيق والحماية، في ربيع عام 2005، 150 مكالمة في المتوسط من أفراد الجمهور يوميا. |
Le Comité prend acte des mesures prises par chaque entité pour mieux gérer leur coopération avec les partenaires d'exécution, mais note qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | ٥٥ - يقر المجلس بالإجراءات المتخذة على مستوى الكيانات لتعزيز النظام الإداري المتبع في العمل مع الشركاء المنفذين، ويلاحظ في الوقت نفسه أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به. |
Veuillez communiquer des renseignements sur le processus d'établissement du troisième rapport périodique, nommément des précisions sur le degré de participation des différents niveaux de pouvoirs au sein de l'État partie, la contribution des institutions publiques tant à l'échelon fédéral qu'à l'échelon des entités fédérées ainsi que des précisions sur les consultations avec les organisations non gouvernementales. | UN | 2 - يرجى إعطاء معلومات عن عملية إعداد التقرير الدوري الثالث، بما في ذلك تفاصيل عن مشاركة مختلف مستويات السلطة في الدولة الطرف، ومساهمات المؤسسات العامة على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الكيانات الاتحادية، بالإضافة إلى تفاصيل عن المشاورات مع المنظمات غير الحكومية. |
Entre autres nouveautés, elle prévoit l'établissement du siège du Médiateur à Banja Luka avec des bureaux à Sarajevo, Mostar et Brčko, la création d'unités de terrain à travers l'ensemble du pays, chargées notamment de veiller au respect des droits des enfants, des handicapés et des minorités, religieuses et autres, et l'élimination progressive des fonctions de médiateur exercées à l'échelon des entités. | UN | وينص هذا القانون على جملة تحديثات منها تحديد مقر الوسيط في بانيا لوكا وإقامة مكاتب له في سراييفو وموستار وبرتشكو، وإنشاء وحدات ميدانية في كافة أرجاء البلد تكلَّف خاصة بالحرص على احترام حقوق الأطفال والمعوقين والأقليات الدينية وغير الدينية، والإلغاء التدريجي لمهام الوسيط التي تمارَس على مستوى الكيانات. |
b) Décret sur l'organisation et la réglementation du secteur gazier dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine (2007); et la législation gazière relative à la République Srpska (2007). (Des travaux sont en cours pour l'élaboration de la loi nationale sur le gaz et l'amélioration de la législation existante au niveau de l'entité.) | UN | (ب) المرسوم المتعلق بتنظيم وتقنين قطاع الغاز في اتحاد البوسنة والهرسك (2007)؛ وقانون الغاز المتعلق بجمهورية صربسكا (2007). (تجري أنشطة تتعلق بصياغة القانون الوطني للغاز وتحسين التشريعات القائمة على مستوى الكيانات). |
La Division de l'audit interne, qui est la plus importante des trois divisions du Bureau, a présenté au Comité son plan de travail fondé sur les risques en donnant un aperçu général de haut niveau de ses procédures d'évaluation des risques au niveau de l'entité et d'élaboration d'un registre récapitulatif dans lequel différents risques pour l'Organisation sont classés. | UN | 32 - عرضت شعبة المراجعة الداخلية للحسابات، وهي أكبر شعبة من شعب مكتب خدمات الرقابة الداخلية الثلاث، خطة عملها القائمة على المخاطر على اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، بتقديم لمحة عامة رفيعة المستوى للعملية التي تستخدمها لتقييم المخاطر على مستوى الكيانات وإعداد سجل موحد للمخاطر يصنّف مخاطر المنظمة. |