le niveau de l'aide privée aux activités de population ne devrait pas beaucoup changer en 2005 et en 2006. D. Dépenses afférentes aux activités de population, | UN | ومن غير المتوقع أن يتغير مستوى المساعدة الخاصة المقدمة للأنشطة السكانية تغييرا هاما خلال عامي 2005 و 2006. |
Cela a d'inévitables répercussions sur le niveau de l'aide au développement nécessaire à la réalisation de ces objectifs. | UN | ويؤثر ذلك لا محالة في مستوى المساعدة الإنمائية المطلوبة لتحقيق هذه الأهداف. |
Une délégation note toutefois avec regret que si la situation est meilleure, le niveau d'assistance reste inadéquat. | UN | غير أن أحد الوفود لاحظ مع الأسف أنه، على الرغم من تَحَسّن الحالة، ما زال مستوى المساعدة غير وافٍ. |
Des colloques et plusieurs tables rondes ont été organisés conjointement sur la violence dans la famille, afin d'évaluer le niveau d'assistance aux victimes. | UN | وتم تنظيم ندوات مشتركة واجتماعات طاولة مستديرة مختلفة بشأن العنف الأُسري لتقييم مستوى المساعدة المقدمة للضحايا. |
le niveau de l'assistance apportée à cet égard sera arrêté dans le cadre du budget annuel. | UN | وسوف يتم تحديد مستوى المساعدة المقدمة في هذا الصدد في الميزانية السنوية. |
Le revenu par habitant n'est pas un indicateur fiable de la vulnérabilité et du niveau d'aide requis. | UN | وقال إن نصيب الفرد من الدخل ليس مؤشراً يُعتمد عليه لتحديد مدى الضعف وتقدير مستوى المساعدة المطلوبة. |
Premièrement, la communauté internationale est invitée à augmenter le volume de l'aide publique au développement en faveur des pays africains. | UN | أولا، نحض المجتمع الدولي على زيادة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان الأفريقية. |
Le Comité n'est donc pas en mesure de faire une recommandation détaillée sur le montant de l'aide financière dont le Tribunal a besoin. | UN | ومن ثم ليس في وسع اللجنة التقدم بتوصية تفصيلية بشأن مستوى المساعدة المالية المطلوبة من المحكمة. |
La diminution des flux d'APD en valeur réelle reste préoccupante et les donateurs sont invités à accroître le niveau de ces flux conformément aux objectifs fixés par la communauté internationale. | UN | ولا يزال الانخفاض في مستويات تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية بالأرقام الحقيقية يشكل مصدر قلق، والمانحون مدعوون إلى زيادة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية وفقا للمستويات المستهدفة المتفق عليها دوليا. |
Nous exhortons tous les pays à augmenter de façon réelle leurs niveaux d'APD et à agir dès maintenant en tant qu'agents du développement dans la lutte contre la pauvreté. | UN | ونحث الجميع على إجراء زيادة حقيقية في مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية، وأن يعملوا الآن كوكلاء للتنمية في مكافحة الفقر. |
Le Comité consultatif a des réserves au sujet du niveau de l'assistance temporaire demandée par le Bureau des services centraux d'appui. | UN | 46 - ولدى اللجنة الاستشارية تحفظات بشأن مستوى المساعدة المؤقتة التي يطلبها مكتب خدمات الدعم المركزية. |
Il faut élever le niveau de l'aide financière au continent. | UN | كما يتعين رفع مستوى المساعدة المالية المقدمة الى القارة. |
Le Mexique, malgré un climat financier hostile, a maintenu le niveau de l'aide qu'il apporte au développement du Nicaragua. | UN | وعلى الرغم من المناخ المالي المعاكس، حافظت المكسيك على مستوى المساعدة اﻹنمائية التي تقدمها لنيكاراغوا. |
le niveau de l'aide financière et de la couverture des soins complémentaires varie considérablement d'une province ou d'un territoire à l'autre. | UN | ويتفاوت مستوى المساعدة المالية والتغطية المتصلة بالصحة إلى حد كبير بين المقاطعات واﻷقاليم. |
Les chiffres provisoires pour 2000 indiquent que le niveau d'assistance a augmenté pour passer à 2,6 milliards de dollars. | UN | وتبين الأرقام المؤقتة لعام 2000 أن مستوى المساعدة ارتفع إلى 2.6 من بلايين الدولارات. |
le niveau d'assistance que la Syrie avait apporté à la Commission durant la période examinée avait été généralement satisfaisant et les échanges avec les autorités libanaises continuaient d'être excellents à tous les niveaux. | UN | وكان مستوى المساعدة المقدمة من الجمهورية العربية السورية إلى اللجنة خلال الفترة التي يغطيها التقرير مرضيا بصفة عامة. وعلاوة على ذلك، ظل التعامل مع السلطات اللبنانية ممتازا على جميع المستويات. |
Chypre intensifie progressivement ses efforts en augmentant le niveau d'assistance à d'autres pays. | UN | وتضاعف قبرص جهودها تدريجيا من خلال زيادة مستوى المساعدة بحيث تشمل بلدانا إضافية. |
Sa mise en oeuvre permettra donc d'accroître substantiellement le niveau de l'assistance technique accordée aux PMA et de faire en sorte qu'elle réponde efficacement aux besoins de ces pays. | UN | وعلى ذلك، سيضمن تنفيذ هذا البرنامج تحقيق زيادة كبيرة في مستوى المساعدة التقنية المقدمة إلى أقل البلدان نموا. |
54. Il est difficile d'évaluer le niveau de l'assistance bilatérale car peu de pays développés ont fourni des chiffres sur cet indicateur. | UN | 54- ومع ذلك، يصعب تقدير مستوى المساعدة الثنائية بما أن عدداً محدوداً فقط من البلدان المتقدمة أدلى بأرقام عن هذا المؤشر. |
Contrairement à certains donateurs traditionnels, ces pays ont non seulement maintenu leur niveau d'aide aux pays dans le besoin, mais ils ont même continué à augmenter leur contribution aux efforts internationaux de développement, et ce malgré la crise. | UN | وخلافا لبعض الجهات المانحة التقليدية، لم تحافظ هذه البلدان على مستوى المساعدة التي تقدمها إلى البلدان المحتاجة فحسب، وإنما استمرت حتى في تعزيز مساهمتها في جهود التنمية الدولية على الرغم من الأزمة. |
L'insuffisance des ressources disponibles pour la lutte contre la pauvreté et la baisse continue du volume de l'aide publique au développement étaient préoccupantes. | UN | وأعرب عن القلق فيما يتعلق بعدم كفاية الموارد اللازمة لمكافحة الفقر، والانخفاض المستمر في مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Le dernier grand élément qui détermine le montant de l’aide est celui de la localisation du logement bénéficiant de l’aide hypothécaire. | UN | والمعيار النهائي والهام في مستوى المساعدة هو الموقع الجغرافي المختار ﻹنجاز المساعدة العقارية. |
La diminution des flux d’APD en valeur réelle reste préoccupante et les donateurs sont invités à accroître le niveau de ces flux conformément aux objectifs fixés par la communauté internationale. | UN | ولا يزال الانخفاض في مستويات تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية بالأرقام الحقيقية يشكل مصدر قلق، والمانحون مدعوون إلى زيادة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية وفقا للمستويات المستهدفة المتفق عليها دوليا. |
La création dans l'opinion publique d'un climat favorable à l'aide publique au développement en général et à l'UNICEF en particulier constitue la base qui permet aux gouvernements de maintenir tant leurs niveaux d'APD que leur appui à l'organisation. | UN | وإيجاد مناخ من الرأي العام موات للمساعدة اﻹنمائية بصورة عامة، ولليونيسيف بصورة خاصة، هو اﻷساس الذي يمكﱢن الحكومات من المحافظة على مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تقدمها وعلى مستوى دعمها للمنظمة. |
Bien que des efforts supplémentaires aient été entrepris, les dépenses du HCR sont exclues du champ de l'analyse, d'où une nette sousestimation du niveau de l'assistance humanitaire. | UN | ورغم الجهود الإضافية التي بدأت، يستبعد هذا التقرير نفقات مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين من التحليل الموحد، وهكذا فإنه يقلّل بشكل خطير من تقديرات مستوى المساعدة الإنسانية. |
Ils jouent aussi un rôle particulier dans le suivi du niveau de l'aide publique au développement. | UN | كما يلعبان دورا خاصا في رصد مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Le principe directeur du programme est que le montant de l'assistance doit être fonction des besoins alors que le recouvrement des coûts doit dépendre des ressources dont disposent les bénéficiaires. | UN | والمبدأ الذي يوجه هذا البرنامج هو أن يقوم مستوى المساعدة المقرر تقديمه على أساس الحاجة بينما يقوم استرداد التكلفة على أساس ما يقدر الشخص على دفعه. |