ويكيبيديا

    "مستوى المعيشة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • niveau de vie
        
    • la qualité de vie
        
    • conditions de vie
        
    • des niveaux de vie
        
    • les niveaux de vie
        
    • qualité de la vie
        
    • vital
        
    Article 28 niveau de vie adéquat et protection sociale 52 UN المادة 28 مستوى المعيشة اللائق والحماية الاجتماعية 61
    :: Parvenir à lutter durablement contre la pauvreté en relevant le niveau de vie et le revenu moyen des populations. UN :: التمكّن على نحو مستدام من مكافحة الفقر عن طريق رفع مستوى المعيشة ومتوسط الدخل للسكان.
    Ces problèmes minent la production normale de richesses qui devrait faire monter le niveau de vie. UN وتقوض كل هذه الظروف الإنتاج العادي للثروة الذي ينبغي أن يرفع مستوى المعيشة.
    Ce décret vise à améliorer la santé publique et plus précisément la réalisation d'un gain de santé au niveau de la population flamande afin de parvenir à augmenter la qualité de vie. UN ويهدف هذا المرسوم إلى تحسين مستوى الصحة العامة، وعلى وجه التحديد تحسين صحة السكان الفلمنديين بغية رفع مستوى المعيشة.
    Il reprend également les objectifs globaux du développement social : faire prévaloir la valeur et la dignité de la personne humaine et améliorer les conditions de vie de tous les êtres humains. UN كما أنها ترمي الى أهداف عالمية في مجال التنمية الاجتماعية مثل تعزيز قدر اﻹنسان وكرامته وتحسين مستوى المعيشة للبشر كافة.
    Réciproquement, les efforts internationaux et régionaux pour améliorer le niveau de vie et la sécurité doivent s'épauler mutuellement. UN وعلى العكس، يمكن أن تترتب على الجهود الدولية والإقليمية لتحسين مستوى المعيشة وتعزيز الأمن آثار متآزرة.
    Les sanctions du Conseil de sécurité des Nations Unies ont menacé gravement le niveau de vie et dégradé l'alimentation de la population. UN وهددت الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة مستوى المعيشة بصورة خطيرة وتسبب في انخفاض مستوى تغذية السكان.
    Associé à un niveau de vie très bas, ce phénomène a poussé des familles entières dans le commerce criminel des stupéfiants. UN ولقد أدى هذا، باﻹضافة إلى مستوى المعيشة غير الكافي، إلى دخول أسر بحالها في عمل المخدرات اﻹجرامي.
    En 2001, les indicateurs du niveau de vie étaient inférieurs à ceux de 1990. UN وفي عام 2001، كان مستوى المعيشة متوقفا دون مستوى عام 1990.
    Elle voudrait savoir de ce quoi concrètement elles se plaignent, et si le niveau de vie s'est amélioré depuis 2002. UN وهي تتساءل ما الذي أثار سُخط هؤلاء بالتحديد وعما إذا كان مستوى المعيشة قد تحسَّن منذ سنة 2002.
    Le premier, c'est la croissance démographique, qui entrave l'amélioration du niveau de vie en Afrique. UN المشكلة اﻷولى هي النمو السكانــي الذي يعيق تحسين مستوى المعيشة في افريقيا.
    En cette nouvelle ère, nous élèverons le niveau de vie et améliorerons la qualité de la vie de tous. UN في هذه الحقبة الجديدة سنرفع مستوى المعيشة وسنحسن نوعيــة الحيــاة للجميع.
    Ces pays ont néanmoins continué à faire la preuve de leur attachement aux réformes destinées à améliorer le niveau de vie de leur peuple. UN الا أن هذه البلدان استمرت في التدليل على التزامها بالاصلاحات الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة لشعوبها.
    Outre la baisse du niveau de vie de la majorité de la population, il faut mentionner l'écart de plus en plus considérable entre les revenus. UN ففضلا عن انخفاض مستوى المعيشة لغالبية السكان، فإنه ينبغي الاشارة إلى اتساع الفجوة بين مستويات الدخل الذي يزيد باطراد.
    La paix passait par l'amélioration du niveau de vie dans ces régions et par leur croissance économique. UN وقال إنه من اﻷساسي، لنجاح عملية السلام، رفع مستوى المعيشة في هذه المناطق وإحداث انطلاقة اقتصادية فيها.
    La paix passait par l'amélioration du niveau de vie dans ces régions et par leur croissance économique. UN وقال إنه من اﻷساسي، لنجاح عملية السلام، رفع مستوى المعيشة في هذه المناطق وإحداث انطلاقة اقتصادية فيها.
    Au cours des 30 dernières années, le développement économique et le rythme croissant de l'emploi ont permis d'élever le niveau de vie. UN خلال اﻷعوام الثلاثين الماضية كانت التنمية الاقتصادية ومستوى التوظيف المتزايد عاملين مفيدين في رفع مستوى المعيشة.
    Ces changements ont comporté également, comme au Mexique, des mesures de nature à améliorer le niveau de vie de la population et à accroître la participation des citoyens. UN وشملت هذه التغييرات تدابير مثل التي تلك المعتمدة في المكسيك والهادفة الى تحسين مستوى المعيشة لشعبنا وتشجيع زيادة المشاركة من جانب مواطنينا.
    La crise économique et sociale qui en a résulté a débouché sur une détérioration de la qualité de vie et sur une augmentation des taux de mortalité maternelle et infantile. UN وإن الأزمة الاجتماعية والاقتصادية التي نتجت عن ذلك تسببت في انخفاض مستوى المعيشة وارتفاع معدلات وفيات الأمهات والأطفال.
    Ces projets ouvrent la voie à la croissance économique, à la création d'emplois, à des revenus plus élevés et à de meilleures conditions de vie. UN وهذه المشاريع تمهّد السبيل للنمو الاقتصادي وخلق فرص العمل وزيادة الدخول وتحسين مستوى المعيشة.
    Ils expriment leur préoccupation devant la détérioration continue de la situation économique et des conditions sociales dans de nombreux pays en développement qui s'est traduite par une baisse ou une lente amélioration des niveaux de vie, et devant la montée continue du chômage et la généralisation de la pauvreté. UN ويعربون عن القلق إزاء التدهور المستمر في الحالة الاقتصادية والظروف الاجتماعية في كثير من البلدان النامية مما أدى إلى انخفاض مستوى المعيشة أو بطء تحسنها، وإلى زيادة مطردة في البطالة وانتشار الفقر.
    Il a salué les efforts du Soudan pour élever les niveaux de vie et noté les difficultés rencontrées, notamment sur le plan de la sécurité et de l'état de droit. UN وأشادت بجهود السودان الرامية إلى رفع مستوى المعيشة وأشارت إلى التحديات من قبيل الأمن وسيادة القانون.
    Le montant de cette allocation est fixé à 1,1 fois le minimum vital pour couvrir les besoins de base du parent en question. UN ويحدد مبلغ الرعاية بضرب مستوى المعيشة الأدنى للاحتياجات المعيشية الشخصية لمعيل الأسرة، ب1.1 مرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد