ويكيبيديا

    "مستوى النظام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • niveau du système
        
    • systémique
        
    • systémiques
        
    • celui du régime
        
    • échelle du régime
        
    • niveau de l'ordre
        
    Il devrait donc faire l'objet de larges consultations pour éviter tout conflit avec les initiatives prises au niveau du système commun et pour pouvoir tirer parti des enseignements d'autres organisations. UN وبناء على ذلك ينبغي أن يشكل هذا التقرير موضوع مشاورات تجرى على نطاق واسع لتفادي التعارض مع المبادرات المتخذة على مستوى النظام الموحد والإفادة من تجارب المنظمات الأخرى.
    Par contre, aux Philippines, où l'on a déployé des efforts considérables pour sensibiliser ainsi les décideurs et les planificateurs, et remporté un certain succès au niveau individuel, les réformes législatives ou de politiques au niveau du système dans chacun des organismes choisis n'ont pas reçu la même attention. UN ومقابل ذلك، نجد أن الفلبين التي بُذلت فيها جهود كبيرة لتوعية صانعي السياسات والمخططين للفوارق بين الجنسين، أي بُذل فيها أثر على مستوى الفرد، لم تشهد اهتماما مماثلا بإصلاح التشريعات أو السياسات على مستوى النظام داخل كل وكالة من الوكالات المختارة.
    Les critères fixés initialement pour déterminer les banques d'importance systémique ne pouvaient guère s'appliquer aux sociétés d'assurances. UN وبالكاد يمكن تطبيق المعايير على شركات التأمين، علماً بأنها وضعت في الأصل لتحديد المصارف المهمة على مستوى النظام.
    Des volants contracycliques allaient être imposés et les institutions financières d'importance systémique seraient soumises à une réglementation plus sévère que les autres institutions financières. UN ويجب فرض احتياطات لمواجهة التقلبات الدورية وإخضاع المؤسسات المالية المهمة على مستوى النظام لقيود تنظيمية أشد صرامة بالمقارنة بالمؤسسات المالية الأخرى.
    Les modèles réglementaires fondés sur le marché n'atténuaient pas les risques systémiques. UN ولم تخفف النماذج التنظيمية القائمة على السوق من حدة المخاطر على مستوى النظام.
    Une fois tout cela acquis, il faudrait instaurer des règles de prudence et traiter les risques systémiques. UN وعندما تترسّخ هذه البيئة، تزداد أهمية القواعد التنظيمية التحوطية والتصدي للمخاطر على مستوى النظام.
    10. Si cette situation n'est guère satisfaisante au niveau des organisations, elle l'est encore moins à celui du régime commun des Nations Unies. UN ١٠ - وإذا كانت الحالة غير مرضية على مستوى المنظمات، فإنها أسوأ من ذلك على مستوى النظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    Il a été établi à l'échelle du régime commun par le Réseau Ressources humaines. UN وقد أعدت هذا الاتفاق شبكةُ الموارد البشرية على مستوى النظام الموحد.
    Au niveau national, c'est un aspect important pour la stabilité et la survie des États, et il en va de même au niveau de l'ordre mondial. UN وهي تشكل على المستوى الوطني، جانبا مهما من استقرار الدول وقدرتها على البقاء، وبالمثل، على مستوى النظام العالمي.
    Les nouveaux semi-remorques devront obtenir une certification sur la base de leur conception mais aucun essai au niveau du système n'est requis. UN أما الجرارات الجديدة فيجب أن تحصل على شهادة اعتماد قائمة على أساس التصميم، ولكن من غير المطلوب إجراء اختبار على مستوى النظام.
    Une telle approche présente des avantages opérationnels importants du fait que le personnel chargé de la sécurité pourra assurer un contrôle et prendre des mesures au niveau du système en ayant un tableau complet de la situation sur l'ensemble du site. UN والمزايا العملية لهذا النهج هامة لأن أفراد الأمن سيكونوا قادرين على المراقبة وعلى اتخاذ إجراء على مستوى النظام لأن لديهم صورة كاملة لأمن المجمع بكل مرافقه.
    Je vais maintenant aborder certaines des recommandations de la Commission sur les armes de destruction massive eu égard aux armes nucléaires, à commencer par les mesures et réformes suggérées concernant le niveau du système. UN وهنا، أود أن أتطرق إلى بعض توصيات اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل في ما يتعلق بالأسلحة النووية، بدءا بالتدابير المقترحة على مستوى النظام والإصلاحات.
    101. Au niveau du système juridique national, la Constitution contient des dispositions portant sur les enfants et adolescents des deux sexes en tant que citoyens et citoyennes ayant des droits. UN 101- وعلى مستوى النظام القانوني الداخلي، يتضمن الدستور قواعد تعتبر الأطفال والمراهقين من الجنسين مواطنين أصحاب حقوق.
    Par ailleurs, la création des conditions nécessaires au niveau du système économique et financier international a été un défi majeur pour l'allocation et la mobilisation de fonds pour le développement durable. UN وعلاوة على ذلك، تتمثل إحدى الصعوبات الرئيسية في تهيئة الظروف اللازمة على مستوى النظام الاقتصادي والمالي الدولي لتخصيص وتعبئة الأموال من أجل التنمية المستدامة.
    Il n'existait aucun précédent d'activité d'assurance ayant déclenché une crise financière systémique. UN ولم يحدث قط أن أدى نشاط تأميني أساسي إلى أزمة مالية على مستوى النظام.
    Sur le plan systémique, on s'inquiète d'un certain manque de direction. UN وعلى مستوى النظام ككل، كان هناك قلق إزاء الافتقار إلى القيادة.
    La définition des institutions d'importance systémique variera avec le temps selon les pays. UN وتحديد المؤسسات المالية الهامة على مستوى النظام سيختلف في أي بلد بعينه بمرور الوقت.
    À propos de l'évolution récente de la situation nationale en ce qui concerne la violence contre les femmes, on note que le Gouvernement italien a mis en place une action d'ordre systémique qui, à ce jour, mobilise 26 municipalités réparties sur l'ensemble du territoire. UN بالإشارة إلى التطورات التي حدثت مؤخرا في المشهد الوطني المتعلق بالعنف ضد المرأة، بدأت الحكومة الإيطالية عملا على مستوى النظام تشارك فيه حتى الآن 26 بلدية في جميع أنحاء البلد.
    Comme le montre l'exemple de la stratégie nationale de réduction de la pauvreté adoptée en Chine, une approche à long terme aura probablement les effets systémiques et le caractère multisectoriel voulus pour remédier à la pauvreté urbaine. UN يبين مثال الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر التي اعتمدت في الصين أن اعتماد نهج بعيد الأمد قد يكون أنسب للتأثير على مستوى النظام والأبعاد المتعددة القطاعات التي لا بد منها للقضاء على فقر المدن.
    Les résultats systémiques réduisent la pauvreté rurale, renforcent la sécurité alimentaire, améliorent la nutrition et la santé et pérennisent la gestion des ressources naturelles. UN وتتمثل النتائج على مستوى النظام في الحد من الفقر في الأرياف، وتحسين الأمن الغذائي، وتحسين التغذية والصحة، والتنمية المستدامة للموارد الطبيعية.
    Mal gérées, elles pouvaient être à l'origine de cas d'insolvabilité, qui avaient été pris en compte par le système réglementaire en vigueur dans le secteur de l'assurance, mais pas de défaillances systémiques. UN وإذا أسيئت إدارة هذه الأنشطة، فإنها تفضي إلى إفلاسات يتصدى لها الإطار التنظيمي الراهن لقطاع التأمين، لكنها لا تؤدي إلى حالات تعطل على مستوى النظام.
    Comme le montre l'exemple de la stratégie nationale de réduction de la pauvreté adoptée en Chine, une approche à long terme aura probablement les effets systémiques et le caractère multisectoriel voulus pour remédier à la pauvreté urbaine. UN وكما يبين مثال الاستراتيجية الوطنية للتخفيف من الفقر التي اعتمدت في الصين فإن اعتماد نهج طويل الأجل قد يكون أنسب للتأثير على مستوى النظام وللأبعاد المتعددة القطاعات التي لا بد منها للتصدي للفقر الحضري.
    Les relations entre le personnel et l'Administration font partie intégrante de la détermination des conditions de service/d'emploi au niveau de chaque organisation, ainsi qu'à celui du régime commun de rémunérations et indemnités. UN 113- تساهم العلاقات بين الموظفين والإدارة مساهمةً أساسيةً في تحديد شروط الخدمة/الاستخدام على مستوى (فرادى) المؤسسات وكذلك على مستوى النظام الموحَّد للأجور والبدلات.
    Il a été établi à l'échelle du régime commun par le Réseau Ressources humaines. UN وقد أعدت هذا الاتفاق شبكةُ الموارد البشرية على مستوى النظام الموحد.
    L'étude a examiné les complexes interactions qui existent entre les changements provoqués par le jeu des forces sociales et politiques au niveau national, les pressions exercées au niveau de l'ordre politique et économique mondial ainsi que les implications qui en découlent pour le multilatéralisme. UN وهذه الدراسة تنظر في التفاعلات المعقدة بين التغيرات الناجمة عن القوى الاجتماعية والسياسية الداخلية والضغوط التي تمارس على مستوى النظام السياسي والاقتصادي العالمي واﻵثار الناتجة على عمليات تعددية اﻷطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد