Tous les États, indépendamment de leur niveau de développement scientifique ou économique, ont ce droit. | UN | فهذا حق لوتتمتع جميع الدول، بغض النظر عن مستوى تطورها العلمي أو الاقتصادي، بهذا الحق. |
La plupart ont souligné qu'il était valable pour tous les pays, quel que soit leur niveau de développement économique, et qu'il constituait donc un bon point de départ pour aborder la question de l'équité dans la profession et pour répondre équitablement aux exigences de la mondialisation. | UN | وأكد معظم الخبراء أن المنهاج الدراسي النموذجي يلائم جميع البلدان بصرف النظر عن مستوى تطورها الاقتصادي، ويمثل بذلك أساسا جيدا لمعالجة مسألة الإنصاف في المهنة ويستجيب لمتطلبات العولمة بإنصاف. |
Il faudrait choisir des paramètres qui rendent compte de ce que les Parties ont déjà fait et de ce qu'elles feront dans l'avenir pour améliorer l'efficacité énergétique et pour exploiter les sources d'énergie renouvelable ainsi que de leur niveau de développement économique. | UN | وينبغي أن تتضمن الصيغة بارامترات تعكس الانجازات السابقة والمقبلة لﻷطراف على صعيد تحسين الكفاءة في استخدام الطاقة والتحكم في مصادر الطاقة المتجددة فضلاً عن مراعاة مستوى تطورها الاقتصادي. |
L'évaluation comparative permet de dégager un ensemble cohérent de caractéristiques grâce auxquelles une institution de promotion du commerce peut mesurer son niveau de maturité pour toute une gamme de fonctions de gestion et comprendre ce qui doit être amélioré et comment le faire. | UN | ويوفر تحديد المعايير المرجعية مجموعة متسقة ومحددة من الخصائص التي تتيح لمؤسسات دعم التجارة معرفة مستوى تطورها في طائفة من المهام الإدارية وإدراك المجالات التي ينبغي أن تحسنها وكيفية تحسينها. |
Cuba réaffirme la nécessité de veiller à ce que l'exploration et l'utilisation de l'espace aient des fins pacifiques et soient dans l'intérêt de tous les pays, indépendamment de leur niveau de développement économique ou scientifique. | UN | وتؤكد كوبا مجددا على الحاجة لضمان الطابع السلمي لاستكشاف واستخدام الفضاء الخارجي لمنفعة جميع البلدان، بصرف النظر عن مستوى تطورها الاقتصادي أو العلمي. |
On a souligné également qu'il était souhaitable d'inclure tous les États dans le processus de consultation, indépendamment de leur niveau de développement économique et technologique, afin de leur donner une occasion de faire connaître leurs besoins et leurs vues. | UN | كما شُدِّد على استصواب إشراك جميع الدول في عملية التشاور، بغض النظر عن مستوى تطورها التكنولوجي والاقتصادي، حتى تُتاح لها الفرصة لكي تبدي احتياجاتها وآراءها. |
Il ne faut jamais oublier l'une des caractéristiques de l'ensemble que constituent les États parties à la Convention: les différences que présentent ces derniers quant à leur niveau de développement et à leurs capacités et ressources nationales. | UN | لا يمكن لاتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية أبداً أن تغفل أحد خصائص عضويتها: الفرق بين الدول الأطراف من حيث مستوى تطورها وقدراتها ومواردها الوطنية. |
Laisser s'estomper la priorité politique accordée à l'application totale et effective de ces instruments aura de lourdes conséquences pour tous les pays, quel que soit leur niveau de développement. | UN | والسماح بزيادة تقلّص الأولوية السياسية المسندة إلى تنفيذ تلك الصكوك تنفيذا كاملا وفعّالا ستكون له عواقب وخيمة على كل البلدان بصرف النظر عن مستوى تطورها. |
Nous sommes de l'avis que l'exploration et l'utilisation de l'espace et des autres corps célestes doivent être réservées à des fins pacifiques et servir l'ensemble des pays, quel que soit leur niveau de développement économique ou scientifique. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي أن يقدم استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي وسائر الأجسام السماوية الأغراض السلمية والمنفعة المشتركة لجميع البلدان، مهما كان مستوى تطورها الاقتصادي أو العلمي. |
Toutefois, il ne faut pas s'attendre à ce que tous les parlements - quel que soit leur niveau de développement - soient en mesure de respecter une telle norme sans disposer de temps et de moyens suffisants; | UN | ولكن ينبغي ألا يُتوقع أن تكون جميع البرلمانات قادرة على استيفاء هذه المعايير - بغض النظر عن مستوى تطورها - دون أن يتوافر لها ما يكفي من وقت وموارد. |
193. Quelques délégations ont exprimé l'avis que seuls les États, indépendamment de leur niveau de développement social, économique, scientifique ou technique, étaient tenus d'engager un processus de réglementation de l'utilisation de sources d'énergie nucléaire dans l'espace et que cette question intéressait l'humanité tout entière. | UN | 193- وأعرب بعضُ الوفود عن رأي مفاده أنَّ من واجب الدول وحدها دون غيرها، بصرف النظر عن مستوى تطورها الاجتماعي أو الاقتصادي أو العلمي أو التقني، أن تُعنى بالتنظيم الرقابي المقترن باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، وأنَّ هذه المسألة تهم البشرية قاطبةً. |
141. Quelques délégations ont exprimé l'avis que seuls les États, indépendamment de leur niveau de développement social, économique, scientifique ou technique, étaient tenus d'engager un processus de réglementation de l'utilisation de sources d'énergie nucléaire dans l'espace et que cette question intéressait l'humanité tout entière. | UN | 141- وأعرب بعضُ الوفود عن رأي مفاده أن من واجب الدول وحدها دون غيرها، بصرف النظر عن مستوى تطورها الاجتماعي أو الاقتصادي أو العلمي أو التقني، أن تُعنى بالتنظيم الرقابي المقترن باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، وأنَّ هذه المسألة تهم البشرية قاطبةً. |
80. Quelques délégations étaient d'avis que seuls les États, indépendamment de leur niveau de développement social, économique, scientifique ou technique, étaient tenus d'avoir une activité de réglementation de l'utilisation de sources d'énergie nucléaire dans l'espace, et que cette question intéressait l'humanité tout entière. | UN | 80- ورأى بعض الوفود أنَّ الدول هي التي يقع عليها وحدها دون غيرها، بغض النظر عن مستوى تطورها الاجتماعي أو الاقتصادي أو العلمي أو التقني، واجب الاضطلاع بنشاط رقابي يرتبط باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، وأنَّ هذا الأمر يهم البشرية جمعاء. |
Une ONU forte, crédible et efficace est dans l'intérêt de tous les États membres quel que soit leur statut, leur niveau de développement ou les moyens dont ils disposent et c'est pour cela que les objectifs que nous a rappelés Kofi Annan ce matin ne peuvent que recevoir notre soutien, et sans aucun doute possible, celui de toute l'Assemblée. | UN | وقوة الأمم المتحدة ومصداقيتها وفعاليتها أمر يحقق مصلحة جميع الدول الأعضاء، بغض النظر عن وضعها أو مستوى تطورها أو الإمكانيات المتاحة لديها. ولهذا السبب فإن الأهداف التي ذكّرنا بها السيد كوفي عنان هذا الصباح جديرة بتأييدنا، وتأييد الجمعية بأسرها دون شك. |
253. Quelques délégations ont exprimé l'avis que seuls les États, indépendamment de leur niveau de développement social, économique, scientifique ou technique, étaient tenus d'engager un processus de réglementation de l'utilisation de sources d'énergie nucléaire dans l'espace et d'adapter la législation nationale aux normes internationales pertinentes. | UN | 253- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ من واجب الدول حصراً، بصرف النظر عن مستوى تطورها الاجتماعي أو الاقتصادي أو العلمي أو التقني، أن تقوم بالتنظيم الرقابي فيما يتعلق باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، وتكييف التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية ذات الصلة. |
168. Quelques délégations ont exprimé l'avis que c'était exclusivement aux États, indépendamment de leur niveau de développement social, économique, scientifique ou technique, qu'incombait l'obligation de participer au processus de réglementation de l'utilisation des sources d'énergie nucléaire dans l'espace et que cette question intéressait l'humanité tout entière. | UN | 168- ورأى بعض الوفود أنَّ من واجب الدول حصراً، بصرف النظر عن مستوى تطورها الاجتماعي أو الاقتصادي أو العلمي أو التقني، أن تقوم بعملية التنظيم الرقابي المقترنة باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، وأن هذه المسألة تهمّ البشرية جمعاء. |
L'évaluation comparative permet de dégager un ensemble cohérent de caractéristiques grâce auxquelles une institution de promotion du commerce peut mesurer son niveau de maturité pour toute une gamme de fonctions de gestion et comprendre ce qui doit être amélioré et comment le faire. | UN | ويوفر تحديد المعايير المرجعية مجموعة متسقة ومحددة من الخصائص التي تتيح لمؤسسات دعم التجارة معرفة مستوى تطورها في طائفة من المهام الإدارية وإدراك المجالات التي ينبغي أن تحسُنها وكيفية تحسينها. |