ويكيبيديا

    "مستوى توقعاتنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nos attentes
        
    • la hauteur
        
    • à notre attente
        
    L'effondrement symbolique du mur de Berlin a réveillé nos attentes en matière de dividendes de la paix. UN وأدى انهيار حائط برلين، وهو عمل رمزي كبير، إلى رفع مستوى توقعاتنا المتصلة بعوائد السلم.
    Des mesures positives visant à remédier à la situation ont été prises récemment, mais elles sont bien loin de répondre à nos attentes. UN وقد اتخذت في الآونة الأخيرة بعض الإجراءات الإيجابية للتخفيف من حدة الوضع، ولكنها لم ترق إلى مستوى توقعاتنا.
    Nous sommes toutefois préoccupés de voir que les ressources financières pour la mise en oeuvre du programme ne sont pas à la hauteur de nos attentes. UN بيد أننا نشعر بالقلق ﻷن الموارد المالية الكافية لتنفيذ البرنامج لم ترق إلى مستوى توقعاتنا.
    Toutefois, les objectifs fixés lors de ces conférences n'ont pas été à la hauteur de nos attentes. UN بيد أن الأهداف التي وضعتها هذه المؤتمرات لم ترق إلى مستوى توقعاتنا.
    Néanmoins, après un examen très attentif, nous avons conclu que les parties du rapport qui nous intéressent ne répondent pas à notre attente. UN ومع ذلك، بعد دراسة متأنية جدا، خلصنا إلى أن الأجزاء ذات الصلة من التقرير جاءت دون مستوى توقعاتنا.
    Nous devons renforcer l'Organisation et veiller à ce qu'elle soit à la hauteur de nos attentes collectives et de nos aspirations communes. UN ويجب علينا أن نقوِّيها ونجعلها ترقى إلى مستوى توقعاتنا الجماعية وتطلعاتنا المشتركة.
    Entre-temps, j'espère que les débats de la Première Commission seront à la hauteur de nos attentes et permettront de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وريثما يتم ذلك، آمل أن ترقى مداولات اللجنة الأولى إلى مستوى توقعاتنا وان تعزز السلم والأمن الدوليين.
    Premièrement, il est absolument crucial que la Conférence d'examen du TNP de 2010 se montre à la hauteur de nos attentes. UN أولا، من المهم تماما أن يرقى المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010 إلى مستوى توقعاتنا.
    Le rapport déçoit nos attentes. UN إن التقرير لا يبلغ مستوى توقعاتنا.
    Le résultat de la Conférence d'examen de la Convention sur certaines armes classiques, qui a eu lieu au début de cette année, n'a pas répondu à nos attentes. UN إن نتيجة المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر، الذي عقد في بداية هذا العام لم تكن على مستوى توقعاتنا.
    Ceci dit, nous regrettons que le rapport, comme dans les années précédentes, ne corresponde pas à nos attentes en ce qui concerne à la fois sa substance et l'aspect procédural. UN ومع ذلك يؤسفنا أن التقرير، مثلما حدث في السنوات السابقة، ليس على مستوى توقعاتنا من حيث المضمون والجوانب الإجرائية على السواء.
    Nous nous félicitons du Programme d'action émanant de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects de 2001, mais il ne répond pas à toutes nos attentes. UN وبرنامج العمل المنبثق عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه في عام 2001 هو أمر يلقى الترحيب، ولكنه لا يرقى إلى مستوى توقعاتنا.
    Ma délégation est convaincue que nos travaux et le texte issu de ce Dialogue répondront à nos attentes en offrant un cadre qui permette que tous tirent profit des migrations à travers la coopération. UN ووفدي يثق بأن مداولات ونتيجة هذا الحوار سترقى إلى مستوى توقعاتنا وستوفر إطار عمل للطريقة التي يمكن بها جعل الهجرة تخدم الجميع عن طريق التعاون.
    Nous devons également prêter notre soutien aux groupes sectoriels dont les résultats ne sont pas conformes à nos attentes collectives. Dans la foulée, il faut veiller à ce que les institutions chargées de secteurs précis disposent des outils nécessaires pour renforcer la coordination et l'action humanitaires. UN كما يتعين علينا مساعدة تلك المجموعات التي لا ترتقي إلى مستوى توقعاتنا الجماعية وكفالة أن الوكالة التي تتولى زمام الأمور في المجموعة تتوفر لديها الأدوات اللازمة لتعزيز التنسيق والاستجابة.
    Aujourd'hui, alors que nous nous penchons sur la mise en œuvre des engagements en matière de désarmement, il ne nous est pas possible de dissimuler notre déception quand nous constatons que les promesses faites par les États dotés d'armes nucléaires en faveur du désarmement nucléaire sont en deçà de nos attentes. UN اليوم، ونحن نستعرض تنفيذ التزامات نزع السلاح، لا يمكننا أن نخفي خيبة الأمل وأن نتجنب الشعور بأن الوعد الذي قطعته الدول الحائزة للأسلحة النووية بنزع هذه الأسلحة لم يرق إلى مستوى توقعاتنا.
    À cet égard, nous estimons que les débats que nous avons tenus au sein du Groupe de travail I n'ont pas répondu à nos attentes et à celles d'une vaste majorité d'États représentés ici. UN وفي هذا الصدد، نرى أن مناقشاتنا في الفريق العامل الأول لم ترق إلى مستوى توقعاتنا نحن والأغلبية الساحقة من الدول الممثلة هنا.
    Ces dernières années, nous avons été témoins du combat livré par des organismes multilatéraux de premier plan pour ne pas trahir nos attentes ou, bien pire, de leur paralysie totale. UN في السنوات الأخيرة، شهدنا للأسف كيف أن الهيئات المتعددة الأطراف الرئيسية تعثّرت وهي تحاول أن تكون على مستوى توقعاتنا - بل الأمر الأسوأ أنها أصيبت بالشلل التام.
    La question que nous devons nous poser est celle de savoir si la Conférence est en mesure de répondre à nos attentes ou s'il existe d'autres solutions viables susceptibles, dans le cadre des Nations Unies, de nous permettre de faire progresser les négociations de désarmement multilatéral et de revitaliser les travaux qui auraient dû être menés dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN والسؤال الذي يواجهنا اليوم هو ما إذا كان مؤتمر نزع السلاح يستطيع أن يرقى إلى مستوى توقعاتنا أو ما إذا كان ينبغي استكشاف خيارات أخرى قابلة للتطبيق في إطار الأمم المتحدة من أجل المضي قدماً في مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف، في جهد يرمي إلى إعادة إحياء العمل الذي كان ينبغي أن تضطلع به هذه الهيئة.
    Nous nous félicitons donc du fait que la communauté internationale ait finalement réussi à convenir d'un document sur le Sommet (A/60/L.1) qui constitue un point de départ pour de nouvelles négociations, même s'il ne répond pas à toutes nos attentes dans de nombreux domaines. UN لذلك، نرحب بأن المجتمع الدولي قد نجح، في نهاية المطاف، في الاتفاق حول وثيقة لاجتماع القمة (A/60/L.1). وتشكّل تلك الوثيقة منطلقا لمزيد من المفاوضات، حتى وإن لم تكن على مستوى توقعاتنا في عدة مجالات.
    À Vienne, à Genève et à New York, l'Ambassadeur Jaramillo s'est toujours montré à la hauteur de ce qu'on attendait de lui. UN لقد كان السفير خاراميو دوما على مستوى توقعاتنا.
    Par exemple, les progrès réalisés jusqu'à présent dans nos efforts pour sortir les Archives royales coréennes d'un pays européen n'ont pas encore répondu à notre attente. UN فعلى سبيل المثال، لم يرق التقدم المحرز حتى اﻵن في جهودنا لاستعــادة اﻷرشيف الملكي الكــوري من بعـض البلدان اﻷوروبية إلى مستوى توقعاتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد