Il leur faut tenir cette promesse et offrir aux réfugiés palestiniens les moyens d'accéder à un niveau de vie décent. | UN | ويجب عليها الوفاء بهذا الوعد وتزويد اللاجئين الفلسطينيين بوسائل تحقيق مستوى حياة كريمة. |
Pourcentage d'hommes et de femmes qui occupent plus d'un emploi pour assurer un niveau de vie suffisant à eux-mêmes et à leur famille | UN | نسب الرجال والنساء الذين يقومون بأكثر من عمل لضمان مستوى حياة لائق لهم ولعائلاتهم |
Cela tient plus particulièrement au fait qu'ayant pendant des décennies oeuvré au développement de notre pays et ayant remporté un certain nombre de succès, nous avons réussi à relever le niveau de vie de nos populations. | UN | وهذا هو الحال بشكل خاص ﻷننا شاركنا لعقود في مهمة تنمية أممنا وحققنا قدرا مشرفا من النجاح في رفع مستوى حياة شعوبنا. |
Utilisons donc ces outils pour améliorer le niveau de vie de tous. | UN | ولهذا، اسمحوا لنا بأن نستخدم هذه الأدوات من أجل تحسين مستوى حياة كل فرد. |
La destruction progressive des écosystèmes naturels et la détérioration croissante de la qualité de vie des êtres humains sont liées indissolublement à la réalité quotidienne que vivent les peuples du monde. | UN | إن التدمير التدريجي للنظم الايكولوجية وتدهور مستوى حياة الانسان عنصران لا يمكن تجنبها في الحياة اليومية لشعوب العالم. |
Il a demandé instamment au Zimbabwe d'intensifier ses efforts pour améliorer les conditions de vie des femmes. | UN | وحثت كندا زمبابوي على تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين مستوى حياة المرأة. |
La politique de Songun contribue aussi largement au développement économique et à l'amélioration du niveau de vie de la population. | UN | كما تتيح سياسة سونغون تقديم مساهمة كبيرة في التنمية الاقتصادية وفي تحسين مستوى حياة السكان. |
La Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones ayant été adoptée, son application, qui vise l'amélioration des conditions de vie des peuples autochtones, restera une priorité. | UN | ومع اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ستظل الجهود الرامية إلى تنفيذ الإعلان، بغية تحسين مستوى حياة المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية، من الشواغل ذات الأولوية. |
39. L'État est obligé de prendre des mesures de protection sociale, afin d'assurer aux citoyens un niveau de vie décent. | UN | ٣٩ - من واجب الدولة أن تتخذ تدابير الحماية الاجتماعية، وذلك لضمان مستوى حياة كريمة للمواطنين. |
Article 11 Droit à un niveau de vie suffisant207 - 227 44 | UN | المادة ١١- الحق في مستوى حياة ملائم ٦٠٢ - ٦٢٢ ٥٤ |
Article 11 Droit à un niveau de vie suffisant | UN | المادة ١١: الحق في مستوى حياة ملائم |
L'Australie reconnaît le droit à un niveau de vie suffisant et le garantit à l'aide d'un système de protection sociale en faveur des plus déshérités, chômeurs, malades, personnes âgées, populations indigènes et personnes handicapées. | UN | ٦٠٢- إن الحق في مستوى حياة ملائم معترف به في استراليا ويدعمه نظام للرفاه الاجتماعي يحمي أكثر الفئات حرماناً في المجتمع - أي العاطلين والمرضى والمسنين والسكان اﻷصليين واﻷشخاص أصحاب العجز. |
" L'État est obligé de prendre des mesures de développement économique et de protection sociale assurant un niveau de vie décent aux citoyens. " | UN | " يتعين على الدولة أن تتخذ تدابير التنمية الاقتصادية والحماية الاجتماعية وذلك بضمان مستوى حياة كريمة للمواطنين " . |
Ces chiffres indiquent que de plus en plus de femmes ont accès à l'instruction et ont ainsi la possibilité d'améliorer le niveau de vie des familles. | UN | وهذا يبين أن عدد النساء اللواتي يتعلمن أكثر من عدد الرجال مما قد يؤدي إلى تحسين مستوى حياة الأسر. |
Nous avons besoin d'une Organisation des Nations Unies renforcée pour maintenir la paix et la sécurité internationales, favoriser le progrès social et élever le niveau de vie des êtres humains dans une liberté plus grande. | UN | إننا نحتاج الى منظمة قوية لحفظ السلم واﻷمن الدوليين ولتعزيز التقدم الاجتماعي وتحقيق مستوى حياة أفضل للبشر في ظل مفهوم أوسع للحرية. |
Le Panama est l'un des pays de la région d'Amérique latine consacrant une importante proportion de leurs ressources à l'éducation. Dans ce secteur, les politiques adoptées et les mesures prises visent à donner un meilleur niveau d'instruction, et par là à améliorer le niveau de vie de la population. | UN | وبنما بلد من بين بلدان منطقة أمريكا اللاتينية لديه نصيب كبير من الموارد مكرس للتعليم، وهو قطاع اعتمدت له سياسات وإجراءات تنفذ لتحقيق أعلى مستوى من التعليم لرفع مستوى حياة السكان. |
Renseignements sur le niveau de vie actuel de la population en général et sur les différents groupes socio-économiques, culturels et autres de la société; évolution du niveau de vie de la population entre 1992 et 1996 | UN | معلومات حول المستوى الراهن في حياة السكان بصفة عامة وبالنسبة لمختلف الفئات الاجتماعية الاقتصادية والثقافية وغيرها في المجتمع: التقلبات في مستوى حياة السكان بين العامين ٢٩٩١ و٦٩٩١ |
La situation politique a changé, entraînant une dégradation notable de la qualité de vie pour la population de Gaza. | UN | وحدث تحول في التضاريس السياسية، قابله تدهور ملحوظ في مستوى حياة السكان في غزة. |
Si la concrétisation de ce programme relève d'abord et surtout des efforts de Madagascar, il est évident que nous nous trouvons limités en termes de ressources pour garantir une meilleure qualité de vie à nos citoyens et, ce faisant, la protection de leurs droits. | UN | ورغم أن تنفيذ ذلك البرنامج يعتمد في المقام الأول على جهود مدغشقر الخاصة، من الواضح أن مواردنا المحدودة لا تكفي لضمان مستوى حياة أفضل لمواطنينا ولحماية حقوقهم بالتالي. |
Mais les paroles convenues n'amélioreront pas les conditions de vie des populations autochtones tant qu'elles ne se traduiront pas par des mesures concrètes. | UN | غير أن البيانات السليمة سياسيا لن ترفع من مستوى حياة السكان الأصليين، ما لم تترجم هذه البيانات إلى عمل. |
Les séries de sanctions très strictes que les États-Unis imposent à Cuba depuis bientôt 40 ans, ont eu des conséquences dévastatrices pour le peuple cubain. Ainsi, elles ont limité la capacité du Gouvernement cubain d'importer des denrées alimentaires, et drainé d'importantes ressources financières qui auraient pu être consacrées à l'amélioration des conditions de vie de la population cubaine. | UN | إن سلسلة العقوبات الصارمة التي واصلت الولايات المتحدة ممارستها ضد كوبا لما يقرب من أربعين عاما، ألحقت بالشعب الكوبي أضرارا بالغة، حدت من قدرة الحكومة الكوبية على استيراد اﻷغذيـة واستنزفت موارد مالية كبيرة كان يمكن توجيهها نحــو الرفــع من مستوى حياة الشعب الكوبي. |
Les populations des pays en développement ont droit à un meilleur niveau de vie. | UN | وإن شعوب البلدان النامية تستحق مستوى حياة أفضل. |