Des mesures nationales connexes et la coopération internationale pourraient contribuer grandement à la réalisation et au maintien d'un niveau élevé de sécurité nucléaire et à l'utilisation sans risque de l'énergie nucléaire. | UN | والتدابير الوطنية والتعاون الدولي في هذا الميدان يمكن أن تساهم اسهاما كبيرا في تحقيق مستوى عاليا من السلامة النووية والحفاظ على هذا المستوى، واستخدام الطاقة النووية دون أية مخاطرة تذكر. |
La réglementation pertinente de l'Union européenne assure un niveau élevé de protection des droits de l'homme qui est loin d'être universel. | UN | فقد قدمت قواعد الاتحاد الأوروبي ذات الصلة مستوى عاليا من الحماية لحقوق الإنسان يفوق المستوى العالمي إلى حد بعيد. |
Certains pays industrialisés ont le sentiment que les programmes d'action nationaux ne les concernent pas dans la mesure où ils sont parvenus à un niveau élevé de bien-être pour leurs enfants. | UN | ويسود الاعتقاد في بعض البلدان الصناعية بأن برامج العمل الوطنية لا تسري عليها ما دامت قد حققت مستوى عاليا من الرفاه ﻷطفالها. |
Ce type de péage assure un haut niveau de confort, de sécurité et de service. | UN | وتضمن هذه المحطات الدينامية لتحصيل الرسوم مستوى عاليا من الراحة والسلامة والخدمة. |
Malgré leur nombre très limité et les conditions de travail difficiles, les membres de l'Unité ont généralement démontré un haut niveau de motivation. | UN | وبالرغم من العدد المحدود جدا لأفراد تلك الوحدة وظروف عملها الصعبة، فقد أبدى أفراد الوحدة مستوى عاليا من الحماس عموما. |
Les donateurs ont fourni un niveau élevé d'aide extérieure. | UN | وقد قدمت الجهات المانحة مستوى عاليا من المساعدة الاجنبية. |
Il a indiqué que le PNUD était déjà parvenu à un degré considérable de transparence dans la présentation de son budget et de ses états financiers, ce qui avait été reconnu par plusieurs délégations lors de sessions précédentes du Conseil d'administration. | UN | وأشار إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد حقق بالفعل مستوى عاليا من الشفافية في عرضه لميزانيته وحساباته، اﻷمر الذي اعترفت به وفود عديدة في دورات سابقة لمجلس اﻹدارة. |
En établissant l'imprescriptibilité de la torture, le Paraguay a mis en place un niveau élevé de protection des droits de l'homme et réaffirmé le principe selon lequel la violation des droits de l'homme ne doit pas rester impunie. | UN | وكفلت باراغواي، بإقرارها عدم قابلية التعذيب للتقادم، مستوى عاليا من حماية حقوق الإنسان وأكدت مجددا المبدأ القائل بأن انتهاك حقوق الإنسان الأساسية يجب ألا يمر دون عقاب. |
Les pays qui ont déjà atteint un niveau élevé de dette doivent veiller à ce que la croissance de la dette publique ne dépasse pas la croissance prévue du PIB pour éviter de grandes difficultés financières. | UN | وبالنسبة للبلدان التي بلغت بالفعل مستوى عاليا من المديونية، فهي بحاجة إلى التأكد من أن النمو في الدين العام لا يتجاوز النمو المتوقع للناتج المحلي الإجمالي من أجل تفادي حدوث ضائقة مالية. |
Les Bahamas étaient considérés comme ayant un niveau élevé de développement humain, ce qui donne un environnement qui permet aux habitants des Bahamas de vivre longtemps et en bonne santé. | UN | واعتُبرت جزر البهاما أنها بلغت مستوى عاليا من التنمية البشرية الأمر الذي يوجد بيئة تمكن الأشخاص في كل أرجاء الجزر من العيش حياة طويلة منعمة بالصحة. |
Elle a atteint un niveau élevé de coordination civilo-militaire en élaborant une démarche stratégique relative aux activités de protection. | UN | وقد حققت البعثة مستوى عاليا من التنسيق المدني -العسكري من خلال تطوير نهج استراتيجي لأنشطة الحماية. |
37. On considère généralement que les dispositifs biométriques offrent un niveau élevé de sécurité. | UN | 37- وعموما، يُنظر إلى أدوات القياس الحيوي على أنها وسيلة توفر مستوى عاليا من الأمان. |
L'expansion de notre coopération économique et de nos liens commerciaux avec nos voisins européens et avec des partenaires commerciaux d'autres continents nous est indispensable pour atteindre et maintenir un niveau élevé de notre rendement économique et faire de notre région une partie intégrante de l'économie mondiale. | UN | وتوسيع روابط تعاوننا الاقتصادي وتجارتنا مع جيراننا اﻷوروبيين ومع الشركاء التجاريين في القارات اﻷخرى ضروري اذا ما كان لنا أن نحقق مستوى عاليا من اﻷداء الاقتصادي، وأن نستديمه، واذا ما كان لنا أن نجعل الجزء الذي يعيش فيه من العالم جزءا هاما من الاقتصاد العالمي. |
Dans la mesure où les 14 projets d'articles sur l'expulsion des étrangers renvoyés au Comité de rédaction sont censés exprimés des principes généraux, ils semblent correspondre aux principes généraux énoncés dans la Directive 2008/115/EC, qui accorde un niveau élevé de protection à tous les migrants faisant l'objet d'une procédure de rapatriement. | UN | 45 - واستطرد قائلا إنه نظرا لأن مشاريع المواد الـ 14 المتعلقة بطرد الأجانب التي أحيلت إلى لجنة الصياغة يُفتَرض أنها تعبر عن مبادئ عامة، فهي فيما يبدو تتوافق مع المبادئ العامة المنصوص عليها في التوجيه 2008/115/EC، التي توفر مستوى عاليا من الحماية لجميع المهاجرين الخاضعين لإجراءات الإعادة. |
Ni des noms saisis dans un courrier électronique non chiffré ni des signatures scannées n'offrent un niveau élevé de sécurité ou ne peuvent prouver avec certitude l'identité de l'auteur des communications électroniques dans lesquelles ils apparaissent. | UN | ولا تقدم الأسماء المطبوعة ولا التوقيعات المستنسخة بالمسح التصويري على الرسائل الإلكترونية غير المرمّزة مستوى عاليا من الأمان، ولا يمكنها على نحو مؤكد إثبات هوية منشئ الخطابات الإلكترونية التي تظهر فيها. |
Bien que le rapport annuel de l'Agence pour 2007 indique que l'industrie nucléaire continue de garantir un niveau élevé de sûreté et de sécurité dans le monde, l'Afrique du Sud pense que ce sont là des questions importantes qui méritent une attention soutenue et sérieuse. | UN | ومع أن التقرير السنوي للوكالة لعام 2007 يشير إلى أن الصناعة النووية ما فتئت تسجل مستوى عاليا من السلامة والأمن في كل أنحاء العالم، فإن جنوب أفريقيا تؤمن بأن السلامة والأمن النوويين مجال هام يستحق الاهتمام الجدي المستمر. |
La première réunion d'examen de la Convention sur la sûreté nucléaire, tenue plus tôt cette année, a montré le profond attachement des parties contractantes à la réalisation et au maintien d'un haut niveau de sécurité dans toutes les installations nucléaires. | UN | والاجتماع اﻷول الذي عقد في وقــت سابق من هذه السنة لاستعراض اتفاقيــة اﻷمان النووي، كشف عن الالتزام القوي لﻹطراف المتعاقدة بأن تحقق مستوى عاليا من اﻷمان في جميع المنشآت النووية وتحافظ عليه. |
La réforme des achats demandée par l'Assemblée générale exige un haut niveau de professionnalisme, de coordination et de discipline dans l'ensemble de l'Organisation. | UN | وتتطلب إصلاحات نظام المشتريات، التي أمرت بها الجمعية العامة، مستوى عاليا من المهنية والتنسيق والانضباطية في المنظمة بأكملها. |
Il a été annoncé hier que des essais menés au Mozambique sur un vaccin contre le paludisme avaient démontré que celui-ci était sans danger et offrait un haut niveau de protection; ces résultats sont très prometteurs. | UN | إن الإعلان الذي صدر أمس عن أن اختبارات أجريت للقاح للملاريا في موزامبيق تشير إلى أن اللقاح مأمون ويوفر مستوى عاليا من الوقاية، إعلان مبشر للغاية. |
Ainsi, au cours des 15 dernières années, le Belize a atteint un niveau élevé d'endettement public avec un financement coûteux à long terme. | UN | وعليه، فإن بليز قد راكمت على مدى الأعوام الـ 15 الماضية مستوى عاليا من الدين العام بأسعار مرتفعة وبتمويل طويل الأجل. |
Il a indiqué que le PNUD était déjà parvenu à un degré considérable de transparence dans la présentation de son budget et de ses états financiers, ce qui avait été reconnu par plusieurs délégations lors de sessions précédentes du Conseil d'administration. | UN | وأشار إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد حقق بالفعل مستوى عاليا من الشفافية في عرضه لميزانيته وحساباته، اﻷمر الذي اعترفت به وفود عديدة في دورات سابقة لمجلس اﻹدارة. |
Les participants ont fait preuve d'un professionnalisme et d'un dévouement remarquables, d'une grande capacité d'étude rapide et de la volonté de bien profiter des possibilités qui leur étaient offertes. | UN | فقد أبدوا مستوى عاليا من الاحتراف والتفاني والقدرة على التعلم بسرعة والاستفادة القصوى من الفرص المتاحة لهم في المكتب. |