ويكيبيديا

    "مستوى كاف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un niveau suffisant
        
    • suffisantes
        
    • un niveau adéquat
        
    • un montant suffisant
        
    • doté
        
    • adéquate
        
    • suffisante
        
    • suffisants
        
    • effectif adéquat
        
    • quantité appropriée
        
    • un niveau satisfaisant
        
    • adéquats
        
    La pratique internationale a souvent montré qu'à moins qu'elle atteigne un niveau suffisant de maturité et qu'elle sache le maintenir la société sera contrainte dans une certaine mesure de restreindre la liberté de la personne pour préserver l'ordre constitutionnel. UN وقد بينت الممارسة الدولية في حالات كثيرة أنه إذا لم يصل المجتمع إلى مستوى كاف من النضج وإذا لم يدعم ذلك المستوى، فإنه سيضطر إلى تقييد حرية الفرد إلى حد ما من أجل المحافظة على النظام الدستوري.
    Le manque de ressources financières est la raison principale pour laquelle on n'a pas obtenu un niveau suffisant de développement général. UN وقد كان نقص الموارد المالية السبب الرئيسي لعدم تحقيق مستوى كاف من التنمية العامة.
    L'efficacité de la nouvelle orientation envisagée pour le Groupe spécial dépendra de la présence de ressources suffisantes pour appuyer un tel programme. UN 43 - وسوف تعتمد فعالية التوجه الجديد المقترح للوحدة الخاصة على توفر مستوى كاف من الموارد لدعم هذا البرنامج.
    Celui-ci a proposé une augmentation pour que le montant des crédits atteigne un niveau adéquat pour l'année 2000, mais la législation correspondante n'a pas encore été adoptée. UN وقد اقترحت الدولة زيادة تصل إلى مستوى كاف للعام ٢٠٠٠، غير أن هذا الاقتراح لم يصبح قانونا بعد.
    Il a toutefois souligné une nouvelle fois que rien ne garantissait qu'un montant suffisant continuerait d'être disponible pour couvrir durablement les besoins du Mécanisme. UN إلاَّ أنه أكّد مرة أخرى عدم وجود ما يضمن استمرارَ توافر مستوى كاف من التبرعات يكفل استدامة عمل الآلية.
    ii) Pour respecter le rythme et le calendrier des travaux des Chambres et atteindre les objectifs de la stratégie de fin de mandat, il est proposé que le Bureau du Procureur continue d'être doté de moyens suffisants. UN ' 2` حفاظا على وتيرة عمل الدوائر والتقيد بجداولها الزمنية وتحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز، يُقترح أن يتوافر لمكتب المدعي العام مستوى كاف من الموارد.
    Les élections de 2011 représenteront un test critique de la stabilité atteinte à ce jour, et il faudra maintenir les effectifs militaires actuels pour assurer une sécurité adéquate. UN وستكون الانتخابات التي تُجرى في عام 2011 اختبارا حاسما لمدى ما تحقق حتى الآن من استقرار؛ وسيبقى على المستويات الحالية لأعداد القوات لكفالة توفير مستوى كاف من الأمن.
    Dans ce contexte, je tiens à souligner la nécessité d'une transparence suffisante et d'un contrôle approprié sur l'important potentiel militaire conservé par le régime autoproclamé de Transnistrie de la République de Moldova. UN وفي هذا السياق، أود أن أشدد على الحاجة إلى تحقيق مستوى كاف من الشفافية ومراقبة القدرات العسكرية المهمة التي يحتفظ بها النظام الذي نصب نفسه في منطقة ترانسنيستريا في جمهورية مولدوفا.
    En effet les pays en développement lourdement endettés tendent à réduire le budget de l'éducation et de la santé. Or, aucune société ne peut parvenir à la croissance industrielle et à la transformation structurelle sans un niveau suffisant d'instruction. UN فالبلدان النامية المثقلة بالديون تنزع الى تخفيض ميزانية التعليم والصحة، ولكن ما من مجتمع يتمكن من بلوغ النمو الصناعي والتحول الهيكلي بدون مستوى كاف من التعليم.
    Cette phase avait également pour objectif de restaurer la production le plus vite possible à un niveau suffisant pour satisfaire les besoins intérieurs du Koweït en pétrole et ne plus avoir à en importer de l'étranger. UN وتهدف هذه المرحلة أيضاً إلى إعادة الانتاج بأسرع ما يمكن إلى مستوى كاف للوفاء باحتياجات الكويت المحلية من النفط وإنهاء الحاجة إلى استيراد النفط من الخارج.
    Cette phase avait également pour objectif de restaurer la production le plus vite possible à un niveau suffisant pour satisfaire les besoins intérieurs du Koweït en pétrole et ne plus avoir à en importer de l'étranger. UN وتهدف هذه المرحلة أيضاً إلى إعادة الانتاج بأسرع ما يمكن إلى مستوى كاف للوفاء باحتياجات الكويت المحلية من النفط وإنهاء الحاجة إلى استيراد النفط من الخارج.
    En la matière, le rôle du Conseil de la concurrence n'est pas d'empêcher les regroupements entre agents économiques, mais de veiller à ce que ces regroupements maintiennent un niveau suffisant de concurrence. UN وفي هذا اﻹطار، لا يكون دور مجلس المنافسة هو منع التجمعات بين الوكلاء الاقتصاديين بل هو الحرص على أن تحافظ هذه التجمعات على مستوى كاف من المنافسة.
    La délégation uruguayenne pense qu'il ne sera pas possible de renforcer le processus de paix ni de tenir des élections si la Mission ne dispose pas de ressources suffisantes. UN وأن وفده يرى أنه ليس في الإمكان تعزيز عملية السلام وإجراء الانتخابات بدون توفر مستوى كاف من الموارد.
    30. L'accès à des ressources suffisantes est un important problème qui continue de se poser au système des Nations Unies. UN ٣٠ - وما زالت إمكانية الحصول على مستوى كاف من الموارد تمثل مشكلة رئيسية أمام منظومة اﻷمم المتحدة.
    Une des conditions nécessaires à la productivité des entreprises est l'existence d'un niveau adéquat d'infrastructures. UN يُعد وجود مستوى كاف من الهياكل الأساسية شرطا ضروريا لإنتاجية الشركات.
    Un grand nombre de délégations ont indiqué qu'il fallait allouer un montant suffisant de ressources à ces domaines d'activité de l'Organisation. UN وشدد كثير من الوفود على ضرورة تخصيص مستوى كاف من الموارد لمجالات عمل المنظمة هذه.
    ii) Pour respecter le rythme et le calendrier des travaux des Chambres et atteindre les objectifs de la stratégie de fin de mandat, il est indispensable que le Bureau du Procureur continue d'être doté de moyens suffisants. UN ' 2` للحفاظ على وتيرة عمل الدوائر والتقيد بجداولها الزمنية وتحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز، من المهم للغاية أن يتوافر لدى مكتب المدعي العام مستوى كاف من الموارد.
    Il est donc nécessaire de promouvoir une coordination adéquate, sous les auspices du FMI ou non, de façon à élaborer des politiques mutuellement compatibles sur les grandes questions budgétaires, monétaires et de change et de prévoir des mécanismes de contrôle et d'application obligatoire de ces politiques. UN وثمة حاجة إلى تشجيع وجود مستوى كاف من التنسيق، سواء كان برعاية الصندوق أم لا، للتوصل إلى سياسات متوافقة مع بعضها بعضا إزاء القضايا المالية والنقدية وأسعار الصرف، بما في ذلك آليات للمساءلة عن مدى تطبيق تلك السياسات وإنفاذها.
    Il fallait donc s'employer à garantir une sécurité suffisante. UN ولذلك كان من المهم التركيز على البحث عن الكيفية التي يمكن بها ضمان مستوى كاف من الأمن.
    Le Comité consultatif souligne qu'il importe que la Mission conserve des effectifs suffisants pendant sa phase de retrait progressif. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية ضرورة كفالة المحافظة على مستوى كاف من الموظفين خلال مرحلة إنهاء البعثة.
    " 8. Prie le Secrétaire général de prévoir, dans les limites du budget de l'Organisation des Nations Unies, un effectif adéquat et stable ainsi que le matériel technique voulu pour assurer le bon fonctionnement et la bonne gestion du Fonds; " . UN " ٨ - تطلب الى اﻷمين العام أن يكفل، في حدود اﻹطار اﻹجمالي لميزانية اﻷمم المتحدة، توفير مستوى كاف وثابت من الموظفين والمعدات التقنية لضمان تشغيل وإدارة الصندوق بكفاءة؛ "
    Toutes les formulations de paraquat devraient contenir une quantité appropriée d'émétique en vue d'accroître la probabilité qu'une forte ingestion orale accidentelle ou délibérée provoque des vomissements. UN وينبغي أن تحتوي جميع تركيبات الباراكات على مستوى كاف من العنصر المقيّء لزيادة احتمال التقيأ في حال ابتلاع عرضي أو مقصود لكمية كبيرة عن طريق الفم.
    Cette expérience et ces connaissances nous sont nécessaires pour établir un niveau satisfaisant de préparation. UN إننا بحاجة إلى هذه الخبرة وتلك المعرفة لكفالة مستوى كاف من التأهب.
    Enfin, le secrétariat de celle-ci a mis au point une stratégie médias pour que la réunion bénéficie d'une présence dans les médias et d'un soutien adéquats. UN ولتحقيق مستوى كاف من الدعاية والدعم وكفالة تغطية إعلامية كافية للاجتماع الرفيع المستوى، وضعت أمانة الاتفاقية أيضا استراتيجية إعلامية للترويج للاجتماع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد